Podcast thumbnail for 光说葡语

光说葡语

Claim This Podcast

by 葡语翻译赵光明

5 episodes
Updated Bi-weekly
Accepts GuestsHas SponsorsLocation 🇨🇳

Podcast Overview

✨欢迎来到不光说葡语的《光说葡语》,我是主播赵光明,我会在这个节目中跟葡语人分享一些我自己的所见所闻,学习心得,以及(偶尔)跟外语人的访谈。 从2016年开始,我就在做葡萄牙语翻译,偶尔也会做中英葡翻译,有三四年时间在安哥拉外派,回国后在宇宙行「混」了一年,最终裸辞做自由职业翻译和葡语老师。 我的视角有限,总有主观偏见,欢迎帮我纠偏。

Language

🇨🇳

Publishing Since

10/20/2023

1 verified contact email on file for 光说葡语

Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.

Recent Episodes

Episode thumbnail for 5. Porque o Ano Novo Chinês não é lunar? 为啥春节不是「阴历年」?

February 14, 2025

5. Porque o Ano Novo Chinês não é lunar? 为啥春节不是「阴历年」?

<p>🎧 Bem-vind@ ao podcast Quem Fala Português!</p><p>元宵节过去基本上年就过完了(当然也有人觉得正月里面都算过年)。</p><p>这一期就用葡语跟大家讲一讲为什么不能把“春节”翻译成“阴历年”(❌ Ano Novo Lunar / Lunar New Year)。这一切都与中国的农历有关,每当研究这些信息的时候,就会感觉我们的老祖宗怎么这么聪明啊🧠!?</p><p>Com o fim do Festival de Yuanxiao (Festival das Lanternas), pode-se dizer que o Ano Novo Chinês chegou ao fim.</p><p>Neste episódio, vamos falar sobre porque é que não se deve traduzir “春节” (chūnjié, ✅ Ano Novo Chinês / ✅ Festival da Primavera) como ❌ ”Ano Novo Lunar”. Tudo isto está relacionado com o calendário lunissolar chinês, ou “农历” (nónglì). E, sempre que exploramos estas curiosidades, só dá para pensar: como é que os antepassados chineses podiam ser tão inteligentes! 🧠👏</p><h2>📅 主要内容 | Tópicos Principais</h2><p>01:05 春节是啥?|O que é o Ano Novo Chinês?</p><p>02:15 农历 ≠ 阴历?|O calendário chinês não é lunar?</p><p>03:38 二十四节气是阳历?|Os 24 termos solares</p><p>05:28 十九年七闰|Há sete anos bissextos em cada 19 anos</p><h2>📚 词汇表 | Glossário</h2><p>阴阳合历:o calendário lunissolar</p><p>阴历:o calendário lunar</p><p>阳历:o calendário solar</p><p>阳历年/回归年:o ano solar/trópico</p><p>公历:o calendário gregoriano</p><p>春节:o festival da primavera</p><p>二十四节气:os 24 termos solares</p><p>节令:os termos iniciais</p><p>中气:os termos intermediários</p><p>闰年:o ano bissexto (no calendário chinês, significa o ano com 13 meses lunares)</p><p>闰月:o mês intercalar</p><p>干支纪年:o sistema sexagenário chinês</p><p>天干地支:os troncos celestiais e ramos terrestres</p><p>生肖(shēngxiào):os 12 signos do zodíaco/horóscopo chinês</p><h2>🎵 音乐 | Música</h2><p>Boa Memória — Capitão Fausto</p><p>It’s About Time — The Delegates</p>

Episode thumbnail for 4. 语言这东西,明知道偷懒就学不好,但总有人忍不住啊!|和西安外国语的徐辉老师聊聊

September 23, 2024

4. 语言这东西,明知道偷懒就学不好,但总有人忍不住啊!|和西安外国语的徐辉老师聊聊

<p>这一期请来了西安外国语大学的徐辉 Nuno 老师!Shownotes 我晚点儿再更新,我想任性一把,先把节目上了再说!欢迎各位老师、同学在下面留言呀!</p>

Episode thumbnail for #3 「山猪吃不了细糠」葡语怎么说?分享几个好玩儿的葡萄牙语习语

April 18, 2024

#3 「山猪吃不了细糠」葡语怎么说?分享几个好玩儿的葡萄牙语习语

<p>最近在上课的时候,我跟同学讲了好多葡萄牙语的 expressões idiomáticas。而且有些葡萄牙语熟语竟然会跟中文的表达有异曲同工之妙!我录了一期播客节目,跟大家分享几个熟语感谢收听!</p><h2><br></h2><h2>01:14 羊肠小道</h2><p>我们中文会说「羊肠小道」,表达一条路非常的曲折狭窄,就跟羊的肠子一样,那葡萄牙人说的是叫<strong>「母山羊走的路」caminho de cabras</strong>。</p><p>大家可能能想象到山羊走的路那肯定是很窄的路,因为我们都知道山羊可以爬到那种很陡峭的很窄的复杂地形上面去。</p><p>这个表达是不是很形象呢?</p><p><strong>举个例子🌰<br></strong>Fonte: Blogue de Inês Brandão</p><blockquote>São sete da noite, está escuro como breu nesta estrada secundária, as únicas luzes são os faróis e os pontos vermelhos dos moinhos de vento da energia eólica. São tantos, tantos que quase parecem estrelas, não fossem não piscar e ter uma cor diferente. Em dado momento, o navegador diz-me para virar à esquerda e entro, literalmente, por um <strong>caminho de cabras</strong>. E como é que sei que é de cabras? Porque eram umas vinte as que fugiram da minha viatura!<br>那是晚上七点,小路上黑漆漆的,唯一的光源就只有车灯和用来发电的风车上发出的红色灯光。红色光点数量众多,宛若繁星点点,不过这些光点不会像星星那样闪烁,颜色也不一样。过了会儿,导航让我左转,然后我就开进一条名副其实的<strong>羊肠小道</strong>。我怎么知道这是羊肠小道呢?因为有大概二十只羊从我车前跑走了!</blockquote><h2><br></h2><h2>02:47 披着羊皮的狼</h2><p>刚才咱们说的是🐐山羊,接下来咱们说说🐑绵羊和羊羔吧。哦,对了,葡语中的各种「羊」是不一样的词。既然来都来了,要不就顺便记一下子呢?</p><p>🐐山羊:公 bode,母 cabra🐑绵羊:公 carneiro,母 ovelha小羊羔:cordeiro</p><p>披着羊皮的狼可以说 <strong>lobo em/com pele de cordeiro/ovelha</strong>。</p><p>这句话有人说是来自《伊索寓言》,其实是讹传了(反正百度百科谁信谁上当)。它实际是来自于《圣经》新约:</p><blockquote>Cuidado com os falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.<br>你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。</blockquote><p><strong>举个例子🌰</strong></p><p>Fonte: <em>Diário de Notícias</em></p><blockquote>É assim, vulnerável e carente, que o vai encontrar Ben Field, um autêntico <strong>lobo com pele de cordeiro</strong> que se aproxima do professor, desde logo, fazendo-se passar por aluno, e depois envolvendo-se nos trabalhos da igreja local, dando a Peter a impressão de ser um anjo caído do céu…<br>因此,他在如此脆弱和需要的状态下遇到了本·菲尔德,一个真正的<strong>披着羊皮的狼</strong>。他一开始就假装是学生接近这位老师,然后参与当地教会的活动,给彼得留下了如同天使下凡一般的印象...</blockquote><h2>04:45 山猪吃不了细糠</h2><p>其实这个熟语在中文里意思接近的还挺多,比如<strong>「对牛弹琴」「明珠暗投」</strong>都可以。不过嘛,谁让它里面有个🐷呢~</p><blockquote><strong>dar pérolas a porcos</strong>: oferecer coisas finas, delicadas, ricas ou requintadas a pessoas rudes, ignorantes ou insensíveis.<em><br>Dicionário de Expressões Correntes</em>, Orlando Neves</blockquote><p><br></p><p>这句话跟披着羊皮的狼一样,也来自《圣经》故事。如果这句话不好记,你就把它想象成是<strong>「给🐷小猪佩奇送💍珍珠」</strong>吧!这句话中的动词 <strong>dar</strong> 也可以换成 <strong>jogar</strong>、<strong>lançar</strong>、<strong>atirar</strong>、<strong>deitar</strong>。</p><p><br></p><h2>05:41 一朝被蛇咬,十年怕井绳</h2><p>葡语里的这句话就跟蛇没什么关系了:<strong>Gato escaldado de água fria tem medo. </strong>烫过开水的猫,见了冷水都害怕。</p><p><br></p><p><strong>举个例子🌰<br></strong>Fonte: <em>Jornal de Notícias</em></p><blockquote>Desmentido de todas as vezes que anunciou o fim da recessão, (o Governo) usou agora de maiores cautelas na avaliação dos indicadores publicados. Todos os ministros receberam instruções claras para serem prudentes nas suas declarações. E assim tem sido. Como costuma dizer-se, <strong>gato escaldado de água fria tem medo</strong>.<br>葡萄牙政府多次宣布经济衰退已结束,但在多次被「打脸」之后,葡萄牙政府现在对公开经济指标的评估持更加谨慎的态度。各部长都收到了要谨慎表达言论的明确指示,他们这段时间确实谨言慎行,正所谓「<strong>一朝被蛇咬,十年怕井绳」</strong>。</blockquote><p><br></p><h2>06:52 搞清楚,弄明白</h2><p>最后一个熟语就跟动物没啥关系了:<strong>pôr os pontos nos is (nos ii)</strong>。字面意思就是「<strong>把字母 i 的点儿给点上</strong>」(这句话的儿化音没有还真不行)。当然啦,这里面的动词也可以替换成其他表达同样意思的动词,比如 <strong>colocar</strong>、<strong>botar。</strong></p><p>下面是一句歌词,来自葡萄牙乐队 <strong>Os Quatro e Meia</strong>,由六个人组成的「四个半乐团」(我口胡了,说成了「五个半」😅)——嗯,跟我们不光说葡语的《光说葡语》也差不多嘛!——这首歌名就叫 <em>Pontos nos is</em>:</p><blockquote>Hoje é o dia certo pra avançar, para <strong>colocar os pontos nos is</strong>, e se a sina não me atraiçoar, talvez vá ser feliz.<br>今天适合向前走一步,事情都要搞清楚,如果我的运气不太差,也许我会幸福。</blockquote><p>今天的内容就到这里,欢迎你在节目下方留言、催更。</p><p>也欢迎你关注我的公众号、小红书:<strong>葡语翻译赵光明 </strong>跟我互动~下期再见!👋</p>

5 total episodes available

Similar Podcasts

Discover related shows you might enjoy

Deep-dive analytics for 光说葡语

Frequently asked questions

Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.

What is 光说葡语?

✨欢迎来到不光说葡语的《光说葡语》,我是主播赵光明,我会在这个节目中跟葡语人分享一些我自己的所见所闻,学习心得,以及(偶尔)跟外语人的访谈。 从2016年开始,我就在做葡萄牙语翻译,偶尔也会做中英葡翻译,有三四年时间在安哥拉外派,回国后在宇宙行「混」了一年,最终裸辞做自由职业翻译和葡语老师。 我的视角有限,总有主观偏见,欢迎帮我纠偏。

How often does this podcast release new episodes?

This podcast updates bi-weekly.

Where can I listen to this podcast?

This podcast is available on 6 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.

Does this podcast accept guests?

Yes, this podcast regularly features guests.

Legal Disclaimer

Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.

All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.

We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.

While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.

By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.