Le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs. Un podcast de Margot Grellier. Musique et graphisme : Studio Pile. Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge. Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Langue à Langue
Claim This Podcastby Margot Grellier
Podcast Overview
Le tour des langues et littératures du monde, en compagnie des traducteurs. Un podcast de Margot Grellier. Musique et graphisme : Studio Pile. Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge. Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Language
🇫🇷
Publishing Since
7/25/2024
1 verified contact email on file for Langue à Langue
Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.
Recent Episodes
![Episode thumbnail for [LECTURES ÉTRANGÈRES] Le Collectionneur de serpents](https://pod-engine-public.nyc3.cdn.digitaloceanspaces.com/images/Thn0QkxOPMw5i90WGxNQzi9Lo2ifxyKKAZ8VIDvIOqe.png)
June 2, 2026
[LECTURES ÉTRANGÈRES] Le Collectionneur de serpents
<p>Dans ce deuxième épisode des <b>Lectures Étrangères</b> de Langue à Langue, je reçois <b>Olivier Lannuzel</b>, traducteur du <b>Collectionneur de serpents</b> de <b>Jurica Pavičić</b> (Agullo, 2023), lauréat du premier <b>prix NET (Nouvelles Étrangères Traduites)</b>, créé par l’association Tout Court.</p><p>À travers cinq nouvelles situées dans la <b>Croatie de l’après-Yougoslavie</b>, Jurica Pavičić raconte les blessures intimes et la violence qui déchirent les familles, dans une société marquée par la guerre, la chute du communisme et la transition brutale vers le capitalisme. Venu du cinéma, il adopte une langue volontairement dépouillée pour donner à voir des destins ordinaires, à hauteur d’homme et de femme.</p><p>Olivier revient sur sa rencontre décisive avec l’œuvre de Pavičić et sur les défis de traduction posés par ce recueil : comment restituer une écriture sans effets de style et faire entendre en français les sonorités méditerranéennes du parler dalmate ? Et comme toujours dans Langue à Langue, l’épisode est ponctué d’une lecture en version originale croate et en traduction française.</p><p>Une belle manière de faire honneur au genre de la nouvelle, qui peine à se faire une place dans le paysage éditorial français.</p><p>Bonne écoute, et bonne lecture !</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>
![Episode thumbnail for [HORS-SÉRIE] Quête d'identité, pleine lune et haïku japonais](https://pod-engine-public.nyc3.cdn.digitaloceanspaces.com/images/Thn0QkxOPMw5i90WGxNQzi9Lo2ifxyKKAZ8VIDvIOqe.png)
May 5, 2026
[HORS-SÉRIE] Quête d'identité, pleine lune et haïku japonais
<p>[HORS-SÉRIE] Épisode enregistré en public lors du festival VO-VF.</p><p>Direction Gif-sur-Yvette pour le tout premier <b>enregistrement public</b> du podcast, avec Corinne Atlan !</p><p>Corinne est<b> traductrice du japonais</b> depuis plus de 30 ans. Elle a traduit à ce jour plus de 60 œuvres japonaises, principalement des romans d'auteurs très reconnus comme <b>Haruki Murakami</b> ou <b>Yasushi Inoue</b>, mais aussi de la poésie et du théâtre. Également romancière et essayiste, elle a publié une dizaine d'ouvrages personnels dont le magnifique <b>Pont flottant des rêves </b>(Contre-Allée, 2022).</p><p>Dans cet épisode, elle revient sur son rapport aux langues et son choix d’apprendre le japonais à l’âge de 18 ans, presque sur un <b>coup de tête</b>. Derrière cette étrange intuition se dessine une histoire intime, marquée par le <b>silence sur ses origines familiales</b>.</p><p>Nous y parlons aussi des <b>pouvoirs de l’écriture</b>, de la sensorialité de la<b> langue japonaise</b> et de ses mécanismes « à rebours » du français.</p><p>Grande amoureuse de la poésie japonaise, Corinne nous plonge enfin dans l’<b>univers du haïku </b>et se prête à l’exercice emblématique du podcast avec deux haïkus classiques, de <b>Natsume Sōseki</b> et <b>Masaoka Shiki</b>, extraits de son recueil <b>Haïkus de Kyoto</b> (Arléa, 2025). Après lecture en VO et VF, elle commente sa traduction avec une précision digne d’un véritable<b> atelier de traduction</b> !</p><p>J’espère que vous prendrez autant de plaisir à écouter cet épisode que moi à l’enregistrer !</p><p> </p><p>➡️ Retrouvez tous les textes lus dans le podcast (en VO et VF) sur <a href="http://languealangue.com">languealangue.com</a> et sur les réseaux sociaux (@languealangue sur Instagram).</p><p>⭐️ Si l’épisode vous plaît, laissez-nous une note et un commentaire, et partagez-le autour de vous !</p><p> </p><p>Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier</p><p>Musique et graphisme : Studio Pile</p><p>Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>

February 17, 2026
Vorace, de Małgorzata Lebda - avec Lydia Waleryszak
<p>✨ <b>Nouveau format dans Langue à Langue</b> ✨</p><p><br></p><p>À côté des longs entretiens, découvrez désormais <b>Les Lectures Étrangères</b> : des épisodes plus courts pour explorer l’actualité littéraire traduite.</p><p><br></p><p>Pour inaugurer ce format, je reçois <b>Lydia Waleryszak</b>, traductrice de <b>Vorace</b>, de <b>Małgorzata Lebda</b> (Éditions Noir sur Blanc, 2026).</p><p><br></p><p>Prix Empik 2023 de la découverte littéraire et finaliste du prix Niké 2024 en Pologne, ce premier roman nous emmène dans un village des Beskides, où une jeune femme revient veiller sa grand-mère mourante. Tout en délicatesse, Vorace explore les saisons changeantes, la lumière, les corps, la transmission de femme à femme, l’amour et la beauté fragile de l’existence.</p><p><br></p><p>Avec Lydia, nous évoquons, entre autres, l’<b>écriture musicale et poétique</b> de Małgorzata Lebda, la <b>vigilance aux mots</b> que demande toute traduction et les <b>échos intimes de la littérature</b>. L’épisode est bien sûr ponctué par l’incontournable <b>lecture en VO et en VF</b>, signature des épisodes de Langue à Langue.</p><p><br></p><p>Bonne écoute, et bonne lecture !</p><br/><p>Hébergé par Ausha. Visitez <a href="https://ausha.co/politique-de-confidentialite">ausha.co/politique-de-confidentialite</a> pour plus d'informations.</p>
14 total episodes available
Recent guests on Langue à Langue
Guests from recent episodes — sign up to see every guest that has ever appeared on this show.
Coraline Jortay
Guest
Frédéric Grellier
Guest
Similar Podcasts
Discover related shows you might enjoy
Deep-dive analytics for Langue à Langue
Frequently asked questions
Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.
- What is Langue à Langue?
- How often does this podcast release new episodes?
This podcast updates bi-weekly.
- Where can I listen to this podcast?
This podcast is available on 8 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.
- Does this podcast accept guests?
Information about guest appearances is not available.
Legal Disclaimer
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.


