蚂蚁蚂蚁在爬,主播小王和小张在这里分享自己的感受。
关注生活中的人和事,包括电影、电视剧、综艺等文艺作品,分享我们喜爱的足球、音乐、地球科学、旅行等话题,闲谈为主,轻松愉快。

蚂蚁蚂蚁在爬,主播小王和小张在这里分享自己的感受。 关注生活中的人和事,包括电影、电视剧、综艺等文艺作品,分享我们喜爱的足球、音乐、地球科学、旅行等话题,闲谈为主,轻松愉快。
Language
🇨🇳
Publishing Since
3/30/2023
Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.

June 3, 2026
<p>大家好,</p><p>欢迎收听本期节目!</p><p>本期节目担当If radio的串班主播,拉上帕哥和铅老师一起聊聊电影译名相关的话题。</p><p>最开始准备这期的时候,其实只是想聊聊港译名和大陆译名的差异。毕竟最近一段时间,从北影节到港影节,大家都在轮番吐槽各种电影名字:有不让“死亡”的《死亡诗社》,有不让“杀人”的《天生杀人狂》,还有看起来毫不相干,结果竟然是同一部电影的各种港陆台译名。但聊着聊着发现,这事好像也不只是“哪个名字更好听”这么简单。</p><p>一个电影到底应该叫什么名字?是要尊重原文,还是要符合本地观众的语言习惯?是直译更准确,还是意译更有生命力?为什么有些港译名看起来乱来,但仔细想想又很妙?为什么有些大陆译名看起来很规矩,但又让人觉得没什么意思?</p><p>本期节目大概就是围绕这些问题展开的一次大型译名吐槽大会。我们从《你想活出怎样的人生》《南韩民主家政课》聊到《这个杀手不太冷》《金刚不坏》《落水狗》,从“总动员”聊到“极速”“惊魂”“绝命”,从豆瓣词条的命名原则聊到港影节手册的花式译名盘点,也从外语片的中文译名聊到了华语片的英文名、日文名,以及电影译名背后隐藏的翻译的文化和权力关系。</p><p>说了这么多,你心目中最好的电影译名是什么?又有哪些译名让你至今无法接受?欢迎在评论区和我们一起补充!</p><p><strong>time line:</strong></p><p><a class="timestamp">02:33</a> 从北影节、港影节聊起:为什么最近大家都在吐槽电影译名?</p><p><a class="timestamp">06:50</a> 译名为什么会被改:审查、禁忌词,以及《死亡诗社》《政变的配乐》《你想活出怎样的人生》</p><p><a class="timestamp">09:10</a> 什么才算一个好译名:片名是第一印象,直译和二次创作谁更重要?</p><p><a class="timestamp">13:55</a> 《大开眼戒》和库布里克:原名、发行商、创作者意图之间的复杂关系</p><p><a class="timestamp">20:00</a> 出口的华语电影叫什么:贾樟柯电影的英文名、日文名和国际发行</p><p><a class="timestamp">21:35</a> 港影节经典译名票选:从《两生花》聊到香港译名的文艺传统</p><p><a class="timestamp">26:50</a> 译名是一把双刃剑:从《猪》被叫成《极速诛杀》聊到观众预期</p><p><a class="timestamp">31:55</a> 妙译、误译和剧透式译名:《金刚不坏》《狗神》《落水狗》以及 Dogman 的不同命运</p><p><a class="timestamp">35:28</a> 译名里的化典、借用和蹭:《春风化雨》《刺激1995》《尸速列车》和“总动员”</p><p><a class="timestamp">42:40</a> 粤语发音与港译名:《巴黎哈哈夏》为什么用普通话读起来一头雾水?</p><p><a class="timestamp">45:24</a> 《爱乐之城》算不算好译名:La La Land、韵律、语感和不可翻译的部分</p><p><a class="timestamp">48:52</a> 近期最想吐槽的译名:《穿普拉达的女王》《暖暖内含光》和那些以讹传讹</p><p><a class="timestamp">58:29</a> 港陆台译名大乱斗:《大地惊雷》《瞬息全宇宙》和“妈的”系列</p><p><a class="timestamp">01:00:58</a> 中国电影译名发展路径:从民国时期的“信达雅”到译制片时代</p><p><a class="timestamp">01:03:55</a> 盗版碟、录像带和早期引进片:为什么很多经典译名其实来自港台?</p><p><a class="timestamp">01:07:13</a> 商业化与规范化时期:大陆译名里的《盗梦空间》《怦然心动》《飞屋环游记》</p><p><a class="timestamp">01:09:15</a> 互联网时代的译名:豆瓣词条、三大影展和“没看过片只能直译”的问题</p><p><a class="timestamp">01:13:43</a> 大陆译名套路大全:加冒号、加词、改词、数字续集和常用短语</p><p><a class="timestamp">01:21:09</a> 审查的力量:死亡、政变、宗教、牛鬼蛇神和那些不能出现的词</p><p><a class="timestamp">01:22:40</a> 豆瓣译名从哪来:原语言、英文名、发行名和为爱发电的民间译者</p><p><a class="timestamp">01:29:43</a> 名字为什么重要:第一印象一旦形成,就很难被改过来</p><p><a class="timestamp">01:36:02</a> 把视角放开:华语电影的英文名、日文名,以及中文电影如何被重新命名</p><p><a class="timestamp">01:39:49</a> 电影译名背后的权力关系:翻译不只是语言问题,也是文化问题</p><p><strong>本期音乐:</strong></p><p>That's Not My Name, The Thing Things</p><p>这个冬天不太冷,张学友</p><p>本期主播:小歹/小张</p><p>本期嘉宾:帕哥、铅纸鹤</p><p>本期剪辑:小歹/小张</p><p>本期封面:《妈的踹爆你》台版海报</p><p>本期shownote:修改于chatGPT</p><br><a href="https://oia.xiaoyuzhoufm.com/player/6a2026ce7444b5722232da90?openTranscript=true&utm_source=rss&as=cHQ9MTIyNjE5MjQ3JmN0PXJzcyZtdD04&autoOpen=false">在小宇宙查看该单集文稿</a>

May 21, 2026
<p>本期节目录制与2026年清明假期</p><p>大家好,欢迎收听本期节目!</p><p>这大概是一场真正意义上的“好久不见”聊天局。</p><p>我和小王上一次一起录节目,好像已经是很久以前的事了。回想起来也还应了那句歌词:左三年右三年,人生相见能几天。不知不觉,我们这个小节目也做了三年了。</p><p>这期节目没有提纲,也没什么明确主题。我们从播客停更、审查、豆瓣小黑屋聊起,聊到北京终于来的春天,聊到做饭、旅行、电影节、字幕翻译、AI与创作,以及人在快到三十岁的时候,如何面对精力、信心、世界变化和一点点难以言说的幻灭。</p><p>朋友之间隔了很久再坐下来聊天,发现很多事变了,很多事没变;发现我们已经不太年轻了,但还是会为了某些很小的东西开心:一顿饭、一场电影、一次旅行、一条熟悉的街道、一个被别人看见的字幕署名,以及下一次也许会在夏天发生的录音。</p><p>希望大家也能在这期节目里,听到一点久别重逢的松弛、犹疑和温柔。</p><p><strong>time line:</strong></p><p><a class="timestamp">00:00</a> 久违重逢:我们真的没有决裂,只是都太忙、太懒、太累了;从停更、播客审核、豆瓣小黑屋聊到表达欲如何一点点被磨掉</p><p><a class="timestamp">08:26</a> 北京终于有春天了:一顿饭、牛肝菌、萝卜蛎黄汤、招待朋友,以及做饭带来的秩序感和正反馈</p><p><a class="timestamp">17:45</a> 字幕翻译与重新找回信心:从冷门电影、观众短评、香港电影节,聊到把不被注意到的片子带进中文世界</p><p><a class="timestamp">27:35</a> 旅行、体力和山海:九州骑行、香港街区、大连海边,用脚丈量城市,也用旅行确认自己还拥有某种自由</p><p><a class="timestamp">36:27</a> 香港、离散与还愿意关心的事:自由道、港影节、金融中心的遗址,以及留下或离开的人如何继续讲述一个地方</p><p><a class="timestamp">45:20</a> 家乡菜、父母和生活压力:云南菜、东北菜、尖椒干豆腐、鸡蛋酱,以及长大以后才慢慢理解的上一代人的辛苦</p><p><a class="timestamp">52:20</a> 骑车到昆明:重走西南联大、县城、中转站、路上的计划,也聊到人为什么会想回到某种更具体的连接里</p><p><a class="timestamp">57:02</a> 那些还想做的节目:纪录片、许鞍华、电影节、音乐节,以及做播客最初只是为了记录自己的声音</p><p><a class="timestamp">01:06:55</a> AI 时代与手搓创作:从鬼畜、AI 视频、信息污染聊到预制菜和私房菜;当一切都变得廉价可靠,人的创造反而更珍贵</p><p><strong>本期音乐:</strong></p><p>Always on my mind, Elvis Presley</p><p>三年,蔡琴</p><p>本期主播:小王、小张</p><p>本期剪辑:小张</p><p>本期封面:豆包</p><p>本期shownote:chatGPT</p>

January 22, 2026
<p>拒绝阉割,拒绝妥协</p>
Guests from recent episodes — sign up to see every guest that has ever appeared on this show.
Xiao Zhang
Guest
Ru Jie
Guest
Jie Jie
Guest
娟小
Guest
Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.
蚂蚁蚂蚁在爬,主播小王和小张在这里分享自己的感受。
关注生活中的人和事,包括电影、电视剧、综艺等文艺作品,分享我们喜爱的足球、音乐、地球科学、旅行等话题,闲谈为主,轻松愉快。
This podcast updates bi-weekly.
This podcast is available on 7 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.
Yes, this podcast regularly features guests.
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.