Podcast thumbnail for Piztu Euskara

Piztu Euskara

Claim This Podcast

by Andrea Arroyo eta Manu Agirre

25 episodes
Updated Daily
Accepts GuestsHas SponsorsLocation 🇪🇸

Podcast Overview

En <strong>Radio Popular-Herri Irratia</strong> te animamos a aprender euskera a través de estas píldoras semanales que pretenden acercar el euskera a personas que desconocen la lengua de la mano del profesorado de <strong>Ulibarri Euskaltegia</strong>.

Language

🇪🇸

Publishing Since

11/27/2025

1 verified contact email on file for Piztu Euskara

Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.

Recent Episodes

Episode thumbnail for El uso correcto de 'beste bat' y 'berriro': claves para evitar errores frecuentes en euskera

June 18, 2026

El uso correcto de 'beste bat' y 'berriro': claves para evitar errores frecuentes en euskera

La sección Piztu Euskara del programa EgunOn Bizkaia ha repasado de forma detallada algunos de los errores gramaticales más comunes que se cometen al hablar en euskera. El análisis de estas estructuras cobra especial relevancia de cara a los próximos meses, ya que el Gobierno Vasco activará el Bono Euskera, una iniciativa destinada a que la ciudadanía no tenga excusas para aprender o perfeccionar el idioma. En esta ocasión, los locutores han desgranado las diferencias entre expresiones que en castellano equivalen a "otro", "otra vez" o "el otro día", conceptos aparentemente sencillos pero que suelen generar bastantes dolores de cabeza debido a que no funcionan igual que en castellano. ¿'Beste bat' o 'beste batzuek'? El valor de la precisión En euskera, la diferencia entre lo que ya conocemos y lo indeterminado es vital. Andrea ha explicado gráficamente la diferencia entre decir "goazen beste tabernara" o "goazen beste taberna batera". "Cuando decimos 'goazen beste tabernara' (vamos a la otra taberna), nos referimos a un lugar concreto y conocido. Por ejemplo, si solo hay dos opciones y ya hemos estado en una, vamos a la otra. En cambio, si decimos 'goazen beste taberna batera' (vamos a otra taberna), estamos abiertos a ir a cualquiera de los 50 bares del pueblo, a uno cualquiera que no está predeterminado", ha aclarado. Esta misma regla se traslada al plural. Si el destino u objeto es indeterminado, se debe añadir batzuk: "beste etxeak" hace referencia a "las otras casas" (unas concretas), mientras que "beste etxe batzuk" significa "otras casas" (en general). 'Berriro' y 'beste bat' no son sinónimos Para ilustrar este error tan frecuente, el programa ha recurrido al ejemplo de los chistes. Si un amigo cuenta un chiste y queremos que lo repita, la fórmula correcta es "kontatu berriro, mesedez" (cuéntalo de nuevo). Sin embargo, si el chiste ha sido malo y lo que queremos es que cambie de historieta, se debe decir "kontatu beste bat" (cuenta otro). En definitiva, 'berriro' hace referencia al tiempo y a la repetición de una misma acción, mientras que 'beste bat' introduce un elemento completamente nuevo en la conversación. El peligro de calcar "el otro día" Traducir literalmente del castellano es uno de los vicios más arraigados entre los euskaldunberris (nuevos hablantes). "En euskera es un error grave decir 'beste egunean' para referirse a 'el otro día'", han advertido de forma tajante en el estudio. La estructura correcta y natural en la lengua vasca debe ser siempre "lehengo egunean" o "aurreko egunean". Para cerrar la sección, han recordado una fórmula muy útil y elegante para las redacciones y textos escritos: "besteak beste" (que significa entre otros o entre otras cosas), ideal para introducir ejemplos.

Episode thumbnail for Los secretos y curiosidades de la familia en euskera

June 11, 2026

Los secretos y curiosidades de la familia en euskera

Una semana más, la sección Piztu Euskara del programa EgunOn Bizkaia nos invita a seguir aprendiendo y profundizando en el idioma de una manera amena y cercana. Tras dejar atrás los capítulos dedicados a las matemáticas y los números, la sección se adentran en un tema de máxima utilidad y que utilizamos en nuestro día a día: la familia y todos los términos relacionados con ella. Aunque a priori pueda parecer una temática sencilla, el euskera guarda pequeñas complicaciones, especialidades y curiosidades que conviene conocer para no cometer los típicos errores de traducción directa del castellano. El primer matiz: los términos plurales y colectivos Los dos términos fundamentales que todos conocemos, incluso estando interiorizados en la cultura vasca diaria, son aita (padre) y ama (madre). Sin embargo, la primera peculiaridad respecto al castellano surge cuando queremos hablar del conjunto en plural. Mientras que en castellano recurrimos al masculino y decimos "padres", en euskera no se dice aitak, sino que se utiliza una palabra propia que engloba a ambos: gurasoak. Esta misma fórmula de englobar términos ocurre cuando nos referimos a los hijos. Al no existir una palabra única para decir "hijos" en general (que incluya a ambos sexos), la solución en euskera es juntar ambos términos mediante la fórmula seme-alabak (seme significa hijo y alaba, hija). Lo mismo sucede con los abuelos; en lugar de usar el masculino en plural, se unen con un guion: aitona-amonak. El curioso origen de los abuelos: Si desglosamos la palabra aitona (abuelo), vemos que está formada por aita (padre) y ona (bueno), es decir, "buen padre". Un origen muy bonito que se repite exactamente igual con amona (abuela), que proviene de ama (madre) y ona (buena): "buena madre". El gran dilema de hermanos y hermanas Si hay un punto que suele generar un auténtico "cacao" mental a las personas que están aprendiendo euskera, es el de los hermanos. Para usar el término correcto, la clave fundamental es fijarse siempre en quién está hablando, es decir, si quien se expresa es un chico o una chica: Si habla un chico: Su hermano varón será su anaia (donde la 'a' final forma parte de la palabra) y su hermana mujer será su arreba. Si habla un chica: Su hermana mujer será su ahizpa, mientras que su hermano varón será su neba. Por lo tanto, antes de hablar de hermanos en euskera, es imprescindible tener en cuenta el género del hablante para no equivocarse. Tíos, primos, sobrinos y nietos Avanzando en el árbol genealógico, encontramos diferencias claras para los tíos, donde se utiliza osaba (tío) e izeba o izeko (tía), siendo ambas opciones válidas. En el caso de los primos, el euskera nos regala otro dato curioso. El primo varón es lehengusu y la prima es lehengusina. Ambos términos contienen la palabra lehen (primero), lo que viene a significar que los primos son considerados los "primeros parientes" fuera del núcleo familiar más cercano. Por otra parte, un error muy común es confundir los términos para sobrinos y nietos al recurrir a la palabra genérica isoba. Para especificar correctamente en euskera batua, se debe diferenciar: Sobrino/a: Se dice iloba. Nieto/a: Se dice biloba, uniendo de forma simbólica el número dos (bi) para indicar que se trata de un segundo nivel en la línea descendente (una "segunda generación" de sobrinos). Los entresijos de la familia política La familia política también tiene sus particularidades. Los términos para el yerno y la nuera son suhia (con hache intercalada) y erraina, respectivamente. Para los suegros nos encontramos con palabras compuestas bastante largas: aitaginarreba (suegro) y amaginarreba (suegra), formadas por la unión de aita/ama y la palabra arreba. Respecto a los cuñados, el euskera adaptó los términos del latín cognatus (pariente). Para decir cuñado se utiliza koinatu y para cuñada, koinata. Como recordaron en la sección, dado que la letra 'ñ' no se utiliza de forma nati

Episode thumbnail for El euskera y los números

June 4, 2026

El euskera y los números

La manera de expresar en euskera que dos o más personas han realizado una acción difiere notablemente del castellano. Para decir, por ejemplo, "mi padre y yo", no se puede realizar una traducción literal. En su lugar, se utilizan fórmulas como "Aita eta biok" (Mi padre y nosotros dos). Según explica Andrea Arroyo, es fundamental introducir el número exacto de personas en la ecuación: si son dos se utiliza biok, si son tres se emplea hirurok ("Anne, Iker eta hirurok joango gara" / Anne, Iker y nosotros tres iremos), y si son cuatro, laurok. Además, en el programa se ha recordado que estas estructuras se pueden declinar, mostrando ejemplos como "Aita eta bion artean egin dugu" (Lo hemos hecho entre mi padre y yo) o "Mikel eta bioi oparitu digute" (Nos lo han regala a Mikel y a mí). Distribución exacta: la fuerza del sufijo '-na' Para verter al euskera el concepto "cada uno", disponemos de un sufijo muy útil: -na. Este elemento se añade al numeral correspondiente para indicar dicho reparto. Si compramos un libro entre varios pero de manera individual, la estructura estándar sería "liburu bat erosi dugu", pero si queremos especificar que ha sido uno para cada uno, la forma correcta es "liburu bana erosi dugu". En el caso de que sean dos ejemplares por cabeza, diremos "bina liburu erosi ditugu". No obstante, hay que prestar especial atención a las cifras altas. Con números superiores a mil no se pueden utilizar formas como "milana" o "milioina"; la norma cambia y exige decir "milia bana" (mil cada uno) o "iruna milia" (tres mil cada uno), ya que el sufijo no se aplica directamente a las palabras milia (mil) o milioi (millón). Las expresiones habituales en el ámbito escolar banaka-banaka (uno a uno) o binaka (de dos en dos / por parejas) pertenecen a esta misma familia. ¿'Erdibana' o 'erdiska'? Evita la confusión Cuando en castellano recurrimos a la frase "a medias", el euskera ofrece dos alternativas diferenciadas según el contexto que a menudo se confunden: Erdibana: Se utiliza al compartir algo equitativamente (por ejemplo, comer una pizza erdibana, es decir, la mitad para cada uno). En este caso, se escribe separado. Erdizka: Se emplea cuando algo se deja inacabado, a medio hacer o a medias. Tres formas de decir "más o menos" A la hora de realizar aproximaciones o estimaciones numéricas, el euskera nos brinda tres vías principales: El numeral seguido de 'bat': "Hogei bat etorriko dira" (Vendrán unos veinte) o "hamabost bat izango dira" (Serán unos quince). Esta estructura cuenta también con una versión declinada (hogeiren bat). Gutxi gora-behera: Se coloca siempre después del número y se escribe unido. Por ejemplo: "Zazpi izango gara gutxi gora-behera" (Seremos unos siete, más o menos). Inguru: Equivale a "alrededor de". Por ejemplo: "Ehun inguru etorriko dira" (Vendrán unas cien personas) o "bost euro inguru" (alrededor de cinco euros). Resultados deportivos: la importancia de incluir la conjunción 'eta' Para finalizar, se ha abordado un error muy común al comunicar los resultados de partidos de fútbol o baloncesto. Mientras que en castellano se dice de forma directa "hemos ganado 3-0", en euskera es imprescindible intercalar la conjunción 'eta' (y) entre ambas cifras: "hiru eta huts irabazi dugu". Prescindir de ella y decir "hiru huts" se considera un calco incorrecto del castellano. En caso de producirse un empate, se recupera el sufijo de distribución -na visto anteriormente: "Bana geratu gara" (Hemos quedado uno a uno) o "bosna geratu gara" (Hemos quedado cinco a cinco).

25 total episodes available

Deep-dive analytics for Piztu Euskara

Frequently asked questions

Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.

What is Piztu Euskara?

En <strong>Radio Popular-Herri Irratia</strong> te animamos a aprender euskera a través de estas píldoras semanales que pretenden acercar el euskera a personas que desconocen la lengua de la mano del profesorado de <strong>Ulibarri Euskaltegia</strong>.

How often does this podcast release new episodes?

This podcast updates daily.

Where can I listen to this podcast?

This podcast is available on 4 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.

Does this podcast accept guests?

No, this podcast does not typically feature guests.

Legal Disclaimer

Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.

All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.

We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.

While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.

By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.