Podcast thumbnail for Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners

Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners

Claim This Podcast

by Nick

39 episodes
Updated Weekly
Accepts GuestsHas SponsorsLocation 🇷🇺

Podcast Overview

Hi there! My name is Nikita or Nick. In these podcasts I am going to give you a huge portion of topics in Russian. This podcast suits for those who are learning Russian. <br/><br/><a href="https://nduryagin.substack.com?utm_medium=podcast">nduryagin.substack.com</a>

Language

🇷🇺

Publishing Since

8/14/2022

1 verified contact email on file for Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners

Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.

Recent Episodes

Episode thumbnail for А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 7/7.

September 15, 2024

А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 7/7.

<p>– Я выстрелил, – продолжал граф, – и <strong>слава Богу</strong>, <strong>промахнулся</strong>; тогда Сильвио... (в эту минуту он был, сказать по правде, ужасен) Сильвио стал в меня прицеливаться. Вдруг двери открылись. Вбегает Маша, и с <strong>визгом</strong> <strong>кидается мне на шею</strong>. Её присутствие возвратило мне всю <strong>бодрость</strong>.</p><p>«Милая, – сказал я ей, – разве ты не видишь, что мы шутим? Как же ты <strong>перепугалась</strong>! иди, выпей стакан воды и приди к нам; я представлю тебе старинного друга и товарища». <strong>Маше всё ещё не верилось</strong>. «Скажите, правду ли говорит муж? – сказала она, обращаясь к <strong>грозному</strong> Сильвио, – правда ли, что вы оба шутите?» – «Он всегда шутит, графиня, – отвечал ей Сильвио; – однажды он дал мне, <strong>шутя</strong>, пощёчину, шутя прострелил мне вот эту фуражку, шутя сейчас <strong>промахнулся по мне</strong>; теперь и мне пришла очередь пошутить...» С этим словом он хотел в меня прицелиться... при ней! Маша бросилась к его ногам. «Встань, Маша, <strong>стыдно</strong>! – закричал я <strong>в бешенстве</strong>; – а вы, <strong>сударь</strong>, перестанете ли <strong>издеваться над</strong> бедной женщиной? Будете ли вы стрелять, или нет?» – «Не буду, – отвечал Сильвио, – я доволен: я видел твоё <strong>смятение</strong>, твою <strong>робость</strong>; я заставил тебя выстрелить по мне, <strong>с меня довольно</strong>. Будешь меня помнить. <strong>Предоставляю тебя твоей совести</strong>». Тогда он вышел, но остановился в дверях, <strong>оглянулся</strong> на простреленную мной картину, выстрелил в неё, <strong>почти не целясь</strong>, и <strong>скрылся</strong>. Жена лежала <strong>в обмороке</strong>; люди <strong>не смели</strong> его остановить и с ужасом глядели на него; он вышел на <strong>крыльцо</strong>, позвал <strong>ямщика</strong>, и уехал, прежде чем я успел <strong>опомниться</strong>».</p><p>Граф замолчал. Таким образом я узнал конец повести, начало которой когда-то так <strong>поразило меня</strong>. С этим героем  я уже не встречался. Рассказывают, что Сильвио, во время <strong>возмущения</strong> Александра Ипсиланти, <strong>руководил</strong> отрядом <strong>этеристов</strong> и был убит в сражении под Скулянами.</p><p>* <strong>Слава Богу</strong> – "Thank God" (Expression of relief or gratitude. Used to express thankfulness for something turning out well.)</p><p>* <strong>Промахнулся</strong> – "Missed" (Failed to hit the target, usually referring to shooting.)</p><p>* <strong>Визг</strong> – "Scream" (A high-pitched sound, often made when someone is scared or in distress.)</p><p>* <strong>Кидается мне на шею</strong> – "Threw herself around my neck" (An emotional action of hugging someone tightly, often in relief or affection.)</p><p>* <strong>Бодрость</strong> – "Vigor" (Energy or vitality, especially after a moment of fear or stress.)</p><p>* <strong>Перепугалась</strong> – "Got scared" (Became very frightened or alarmed.)</p><p>* <strong>Маше всё ещё не верилось</strong> – "Masha still couldn't believe it" (Indicating that Masha remained skeptical or in disbelief.)</p><p>* <strong>Грозный</strong> – "Formidable" (Describes someone who appears threatening or intimidating. This term might be used less commonly in modern language.)</p><p>* <strong>Шутя</strong> – "In jest" (Doing something playfully or as a joke.)</p><p>* <strong>Промахнулся по мне</strong> – "Missed me" (Refers to failing to hit someone, especially in a duel or conflict.)</p><p>* <strong>Стыдно</strong> – "Shameful" (Indicates something that brings shame or is socially inappropriate.)</p><p>* <strong>В бешенстве</strong> – "In a rage" (Describes someone being extremely angry or furious.)</p><p>* <strong>Сударь</strong> – "Sir" (A formal or polite way of addressing someone. This term is somewhat archaic.)</p><p>* <strong>Издеваться над</strong> – "Mocking" (Refers to making fun of or tormenting someone in a cruel way.)</p><p>* <strong>Смятение</strong> – "Confusion" (A state of emotional or mental turmoil or disorder.)</p><p>* <strong>Робость</strong> – "Timidity" (Shyness or lack of courage.)</p><p>* <strong>С меня довольно</strong> – "I've had enough" (Indicating that one is satisfied or has reached their limit. This phrase can sound slightly old-fashioned.) The modern equivalent is “С меня хватит!”</p><p>* <strong>Предоставляю тебя твоей совести</strong> – "I leave you to your conscience" (Refers to entrusting someone's actions or decisions to their moral judgment. This expression may seem a bit old-fashioned.)</p><p>* <strong>Оглянулся</strong> – "Turned around" (Looked back or glanced over one's shoulder.)</p><p>* <strong>Почти не целясь</strong> – "Hardly aiming" (Refers to shooting or doing something without much precision.)</p><p>* <strong>Скрылся</strong> – "Disappeared" (Left quickly, vanished from view.)</p><p>* <strong>В обмороке</strong> – "In a faint" (Describes someone who has lost consciousness due to shock or emotional overload.)</p><p>* <strong>Не смели</strong> – "Did not dare" (Were too scared or respectful to do something.)</p><p>* <strong>Крыльцо</strong> – "Porch" (A small, covered entrance area in front of a building.)</p><p>* <strong>Ямщик</strong> – "Coachman" (A driver of a horse-drawn carriage, typical in older times.)</p><p>* <strong>Опомниться</strong> – "To regain consciousness" (To come back to one's senses or realize something after a shock or surprise.)</p><p>* <strong>Поразило меня</strong> – "Struck me" (Had a strong impact, often emotionally or mentally.)</p><p>* <strong>Возмущение</strong> – "Uprising" (A rebellion or revolt, often against authority.)</p><p>* <strong>Руководил</strong> – "Led" (Was in charge of, managed or directed something or someone.)</p><p>* <strong>Этеристы</strong> – "Hetaerists" (Members of a secret Greek organization fighting for independence from the Ottoman Empire. Used in a historical context.)</p><p><p>Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.</p></p> <br/><br/>Get full access to Russian with Nick at <a href="https://nduryagin.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&#38;utm_campaign=CTA_4">nduryagin.substack.com/subscribe</a>

Episode thumbnail for А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 6/7.

September 1, 2024

А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 6/7.

<p>Однажды вечером мы вместе <strong>ездили верхом</strong>; лошадь у жены что-то <strong>заупрямилась</strong>; она испугалась, отдала мне <strong>поводья</strong> и пошла пешком домой; я поехал вперёд. На дворе я увидел  дорожную <strong>телегу</strong>; мне сказали, что у меня в кабинете сидит человек, не хотевший называть своё имя, но просто сказавший, что <strong>ему до меня есть дело</strong>. Я вошёл в эту комнату, и увидел в темноте человека, запылённого и <strong>обросшего бородой</strong>; он стоял здесь, у камина. Я подошёл к нему, стараясь <strong>припомнить</strong> его черты. «Ты не узнал меня, граф?» – сказал он дрожащим голосом. «Сильвио!» – закричал я, и признаюсь, я почувствовал, как вдруг на мне <strong>волосы встали дыбом</strong>. «Так точно, – продолжал он, – <strong>выстрел за мной</strong>; я приехал <strong>разрядить мой пистолет</strong>; готов ли ты?» Пистолет у него <strong>торчал из</strong> бокового кармана. Я <strong>отмерил</strong> двенадцать шагов, и встал там в углу, прося его выстрелить скорее, пока жена не вернулась. Он <strong>медлил</strong> – он <strong>просил огня</strong>. Подали свечи. Я <strong>запер двери</strong>, <strong>не велел никому входить</strong>, и снова просил его выстрелить. Он вынул пистолет и <strong>прицелился</strong>... Я считал секунды... я думал о ней... Ужасная прошла минута! Сильвио опустил руку. «<strong>Жалею</strong>, – сказал он, – что пистолет заряжен не черешневыми косточками... <strong>пуля тяжела</strong>. Мне всё кажется, что у нас не дуэль, а <strong>убийство</strong>: я не привык <strong>целиться в безоружного</strong>. Начнём заново; <strong>кинем жребий</strong>, кому стрелять первому». <strong>Голова моя шла кругом</strong>... Кажется, я не соглашался.... Наконец мы зарядили ещё пистолет; <strong>свернули два билета</strong>; он положил их в фуражку, <strong>некогда</strong> простреленную мной; я опять <strong>вынул</strong> первый номер. «Ты, граф, <strong>дьявольски счастлив</strong>», – <strong>сказал он с усмешкой</strong>, которую я никогда не забуду. Не понимаю, что со мной было, и каким образом он мог меня к этому принудить... но – я выстрелил, и <strong>попал</strong> вот в эту картину. (Граф указывал пальцем на простреленную картину; лицо его горело как огонь; графиня была <strong>бледнее</strong> своего платка: я не мог воздержаться от <strong>восклицания</strong>.)</p><p>* Ездить верхом - <strong>To ride a horse (</strong>Act of riding on horseback)</p><p>* Заупрямиться - <strong>To become stubborn (</strong>Act of becoming obstinate or refusing to move or act, often used to describe an animal or a person)</p><p>* Поводья - <strong>Reins </strong>(The straps used to control a horse while riding)</p><p>* Телега - <strong>Cart/Wagon </strong>(A simple, usually horse-drawn vehicle for transporting goods or people)</p><p>* Ему есть до меня дело - <strong>He has business with me (</strong>Indicates that someone has something important or urgent to discuss with or ask from someone)</p><p>* Обросший бородой - <strong>Overgrown with a beard (</strong>Describes someone who has let their beard grow long and untrimmed)</p><p>* Припомнить - <strong>To recall (</strong>Refers to the act of trying to remember something)</p><p>* Волосы встали дыбом - <strong>My hair stood on end (</strong>A phrase indicating that someone is extremely frightened or shocked)</p><p>* Выстрел за мной - <strong>A shot is owed to me (</strong>Refers to someone having the right to shoot, often in the context of a duel. It is a somewhat archaic phrase)</p><p>* Разрядить мой пистолет - <strong>To discharge my pistol (</strong>Refers to firing a shot from a pistol, typically to empty it of ammunition)</p><p>* Торчал из - <strong>Was sticking out of (</strong>Describes something protruding from something else)</p><p>* <strong>Отмерить</strong> - <strong>To measure out (</strong>Refers to marking a certain distance, often in steps, typically for a duel)</p><p>* Медлить - <strong>To hesitate (</strong>Refers to delaying or being slow to act)</p><p>* Просить огня - <strong>To ask for a light (</strong>In this context, it refers to asking for something to light a candle or provide illumination)</p><p>* Запирать (запер - прошлое время для я, ты, он) двери - <strong>To lock (I/you/he locked) the doors - </strong>(Refers to the act of securing a door with a lock)</p><p>* Не велел никому входить - <strong>Ordered no one to enter (</strong>Indicates that someone instructed others not to come in)</p><p>* Прицелился - <strong>Aimed (</strong>Refers to the act of pointing a weapon at a target)</p><p>* Жалеть - <strong>To regret (</strong>Refers to feeling sorry or remorseful about something)</p><p>* Пуля тяжела - <strong>The bullet is heavy </strong>(Refers to the literal weight of the bullet, but figuratively could imply the seriousness of the situation)</p><p>* Убийство - <strong>Murder </strong>(The act of intentionally killing another person)</p><p>* Целиться в безоружного - <strong>To aim at an unarmed man (</strong>Refers to pointing a weapon at someone who has no means of defense)</p><p>* Кинуть жребий - <strong>To draw lots (</strong>Refers to making a decision or determining something by drawing lots, often used in situations of chance or luck)</p><p>* Голова идёт кругом - <strong>My head is spinning (</strong>Refers to feeling dizzy or overwhelmed)</p><p>* Свернуть два билета - <strong>To fold two tickets (</strong>Refers to the physical act of folding pieces of paper (here called tickets) to draw lots</p><p>* Некогда - <strong>in this context it means “once” or “formerly”</strong></p><p>* Вынуть - <strong>To take out (</strong>The act of removing something from somewhere)</p><p>* Дьявольски счастлив - <strong>Devilishly lucky (</strong>A phrase meaning extremely lucky, with a slightly sinister or ironic tone)</p><p>* Сказать с усмешкой - <strong>To say with a smirk (</strong>Refers to speaking in a way that shows slight irony, sarcasm, or amusement)</p><p>* Попасть - <strong>To hit </strong>(Refers to successfully striking a target, often with a weapon)</p><p>* Восклицание - <strong>Exclamation </strong>(A sudden, strong expression of emotion, often shown with a shout or a loud statement).</p><p></p><p><p>Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.</p></p> <br/><br/>Get full access to Russian with Nick at <a href="https://nduryagin.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&#38;utm_campaign=CTA_4">nduryagin.substack.com/subscribe</a>

Episode thumbnail for А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 5/7.

August 13, 2024

А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть II. 5/7.

<p></p><p><p>Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.</p></p><p>Граф и графиня были рады, что я <strong>разговорился</strong>.</p><p>– А как он стрелял? – спросил меня граф.</p><p>– Да вот как, ваше сиятельство: <strong>бывало</strong>, увидит он, села на стену муха: вы смеётесь, графиня? <strong>Ей Богу</strong>, правда. Бывало, увидит муху и кричит: <strong>Кузька</strong>, пистолет! Кузька и несёт ему <strong>заряженный пистолет</strong>. Он <strong>хлоп</strong>, и <strong>вдавит</strong> муху в стену!</p><p>– Это удивительно! – сказал граф; – а как его звали?</p><p>– Сильвио, ваше сиятельство.</p><p>– Сильвио! – закричал граф, <strong>вскочив</strong> со своего места; – вы знали Сильвио?</p><p>– Как не знать, ваше сиятельство; мы были с ним приятелями; он был принят в нашем полку, как свой брат товарищ; да вот уже лет пять как о нём у меня нет никаких известий. Так и вы, ваше сиятельство, <strong>стало быть</strong>, знали его?</p><p>– Знал, очень хорошо знал. Не рассказывал ли он вам... но нет; не думаю; не рассказывал ли он вам об одном очень странном происшествии?</p><p>– Не <strong>пощёчина</strong> ли, ваше сиятельство, полученная им на бале от какого-то <strong>повесы</strong>?</p><p>– А он называл вам имя этого повесы?</p><p>– Нет, ваше сиятельство, не называл... Ах! ваше сиятельство, – продолжал я, догадываясь об истине, – извините... я не знал... уж не вы ли?..</p><p>– Я, – ответил граф, с чрезвычайно расстроенным видом, – а простреленная картина – это памятник нашей последней встречи...</p><p>– Ах, милый мой, – сказала графиня, – ради Бога не рассказывай; мне будет страшно слушать.</p><p>– Нет, – <strong>возразил граф</strong>, – я всё расскажу; он знает, как я обидел его друга: пусть же узнает, как Сильвио мне отомстил.</p><p>– Граф подвинул мне кресло, и я <strong>с живейшим любопытством</strong> услышал следующий рассказ.</p><p>– «Пять лет тому назад я женился. – Первый месяц, the honey-moon (медовый месяц), я провел здесь, в этой деревне. Этому дому я обязан лучшими минутами жизни и одним из самых тяжёлых воспоминаний.</p><p>* <strong>Разговориться</strong> - to start talking. Начать говорить свободно, оживленно, после некоторого молчания или стеснения. (To start talking freely or engagingly after being quiet or reserved).</p><p>* <strong>Бывало</strong> - it used to happen. Indicates a regular repetition of an action in the past</p><p>* <strong>Ей Богу</strong> - By God. Устаревшее выражение клятвы или уверения в правдивости слов. (An outdated expression of an oath or assurance of the truthfulness of words). An outdated expression, rarely used in modern language.</p><p>* <strong>Кузька</strong> - Kuzka (diminutive of the name Kuzma)</p><p>* <strong>Заряженный пистолет</strong> - loaded pistol.</p><p>* <strong>Хлоп, и вдавит</strong> - Bang, and it will be crushed. A description of a drastic action that quickly leads to a result.</p><p>* <strong>Вскочить</strong> - to jump up. To rise abruptly or to get to your feet</p><p>* <strong>Стало быть</strong> - therefore, so. An outdated expression denoting a conclusion or consequence.</p><p>* <strong>Пощёчина</strong> - slap.</p><p>* <strong>Повеса</strong> - rake, libertine. An outdated designation for a person leading a dissolute, debauched lifestyle.</p><p>* <strong>Возразил граф</strong> - the count objected. The Count expressed his disagreement or gave an answer to something said.</p><p>* <strong>С живейшим любопытством</strong> - with lively curiosity. With great interest and attention.</p><p><p>Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.</p></p> <br/><br/>Get full access to Russian with Nick at <a href="https://nduryagin.substack.com/subscribe?utm_medium=podcast&#38;utm_campaign=CTA_4">nduryagin.substack.com/subscribe</a>

39 total episodes available

Similar Podcasts

Discover related shows you might enjoy

Deep-dive analytics for Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners

Frequently asked questions

Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.

What is Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners?

Hi there! My name is Nikita or Nick. In these podcasts I am going to give you a huge portion of topics in Russian. This podcast suits for those who are learning Russian. <br/><br/><a href="https://nduryagin.substack.com?utm_medium=podcast">nduryagin.substack.com</a>

How often does this podcast release new episodes?

This podcast updates weekly.

Where can I listen to this podcast?

This podcast is available on 8 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.

Does this podcast accept guests?

Information about guest appearances is not available.

Legal Disclaimer

Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.

All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.

We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.

While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.

By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.