Podcast thumbnail for 小王子英语有声书字幕插画版

小王子英语有声书字幕插画版

Claim This Podcast
27 episodes
Updated Inactive
Accepts GuestsHas SponsorsLocation 🇨🇳

Podcast Overview

<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><span>“这就像花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜愉快。所有的星星上都好像开着花。” </span></p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><br /><span>一部全球销量仅次于《圣经》、全球发行的语言超过100种、保守发行量超过5亿本的经典童话故事!《小王子》的魅力已经令好几代人倾倒,它已不再是一部简单的意义上的童话了,它是一部有关于爱的宝典,一部有关于责任的宣言。本书是写给大人也是孩子的美妙书籍,作者借小王子和飞行员之间的友谊,为我们打开个星球之间奇妙的国度。一个平实无华的童话,既没有离奇的情节,也没有惊天动地的壮举,故事在平淡的铺叙中展开……在这部书里,作者以童话式的笔触,阐述含义深远的哲理寓言。小王子天真浪漫却富含深意的话语,带我们寻回儿时纯真的梦想,朴实而无伪的友谊,以及生命中最宝贵却最易被忽略和遗忘的真情……</span></p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal">每集下面会有对应双语字幕和插画,由于双语字幕插画的插入,可能更新速度会比较慢,请耐心等待。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal">获取完整《小王子》PDF插画版英文书籍请关注WX订阅号:WeLearner,回复小王子,下载</p>

Language

🇨🇳

Publishing Since

1/4/2018

1 verified contact email on file for 小王子英语有声书字幕插画版

Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.

Recent Episodes

Episode thumbnail for 经典有声英语书-The Little Prince 小王子-16

January 7, 2018

经典有声英语书-The Little Prince 小王子-16

<p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>聆听一个故事,品味一段人生</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>关注微信公众号:We-Learner</b><b>,查看更多节目和文章</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>公众号回复“小王子”,获取中英文版小王子插画版电子书</b></p><hr style="margin: 20px 0px;height: 1px;background: #ddd;border-style: solid;border-style: solid;border: 0px;display: inline-block;width: 100%" />【Chapter 16】<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">So then the seventh planet was the Earth.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">第七个行星,于是就是地球了。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The Earth is not just an ordinary planet! One can count, there 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men-- that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">地球可不是一颗普通的行星!它上面有一百一十一个国王(当然,没有漏掉 黑人国王),七千个地理学家,九十万个实业家,七百五十万个酒鬼,三亿一千一百万个爱虚荣的人,也就是说,大约有二十亿的大人。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">为了使你们对地球的大小有一个概念,我想要告诉你们:在发明电之前,在 六的大洲上,为了点路灯,需要维持一支为数四十六万二千五百一十一人的真正大军。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">Seen from a slight distance, that would make a splendid spectacle. The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera. First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia. Having set their lamps alight, these would go off to sleep. Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings. After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies; then those of Africa and Europe, then those of South America; then those of South America; then those of North America. And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage. It would be magnificent.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">从稍远的地方看过去,它给人以一种壮丽辉煌的印象。这支军队的行动就象 歌剧院的芭蕾舞动作一样,那么有条不紊。首先出现的是新西兰和澳大利亚的点灯人。点着了灯,随后他们就去睡觉了。于是就轮到中国和西伯利亚的点灯人走 上舞台。随后,他们也藏到幕布后面去了。于是就又轮到俄罗斯和印度的点灯人了。然后就是非洲和欧洲的。接着是南美的,再就是北美的。他们从来也不会搞 错他们上场的次序。真了不起。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole-- only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">北极仅有一盏路灯,南极也只有一盏;唯独北极的点灯人和他南极的同行, 过着闲逸、懒散的生活:他们每年只工作两次。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en"><img data-key="0" src="http://image.xmcdn.com/group36/M06/95/61/wKgJTVpSTvmg_7FkAAAsVfzp_SY29.jpeg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://image.xmcdn.com/group36/M06/95/61/wKgJTVpSTvmg_7FkAAAsVfzp_SY29.jpeg?op_type=0" data-large="http://image.xmcdn.com/group36/M06/95/61/wKgJTVpSTvmg_7FkAAAsVfzp_SY29.jpeg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="617" data-preview="http://image.xmcdn.com/group36/M06/95/61/wKgJTVpSTvmg_7FkAAAsVfzp_SY29.jpeg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="115" /></p><span><br /></span>

Episode thumbnail for 经典有声英语书-The Little Prince 小王子-13

January 7, 2018

经典有声英语书-The Little Prince 小王子-13

<p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>聆听一个故事,品味一段人生</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>关注微信公众号:We-Learner</b><b>,查看更多节目和文章</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>公众号回复“小王子”,获取中英文版小王子插画版电子书</b></p><hr style="margin: 20px 0px;height: 1px;background: #ddd;border-style: solid;border-style: solid;border: 0px;display: inline-block;width: 100%" />【Chapter 13】<span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The fourth planet belonged to a businessman. This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little prince's arrival.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">第四个行星是一个实业家的星球。这个人忙得不可开交,小王子到来的时候, 他甚至连头都没有抬一下。</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Good morning," the little prince said to him. "Your cigarette has gone out."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子对他说:“您好。您的烟卷灭了。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Three and two make five. Five and seven make twelve. Twelve and three make fifteen. Good morning. Fifteen and seven make twenty-two. Twenty-two and six make twenty-eight. I haven't time to light it again. Twenty-six and five make thirty-one. Phew! Then that makes five-hundred-and-one-million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“三加二等于五。五加七等于十二。十二加三等于十五。你好。十五加七, 二十二。二十二加六,二十八。没有时间去再点着它。二十六加五,三十一。哎哟!一共是五亿一百六十二万二千七百三十一。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Five hundred million what?" asked the little prince.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“五亿什么呀?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Eh? Are you still there? Five-hundred-and-one million-- I can't stop… I have so much to do! I am concerned with matters of consequence. I don't amuse myself with balderdash. Two and five make seven…"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“嗯?你还待在这儿那?五亿一百万……我也不知道是什么了。我的工作很多…… 我是很严肃的,我可是从来也没有功夫去闲聊!二加五得七……”</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en"><img data-key="0" src="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AF/wKgJoVpSTH3iEQGcAABG1Y7g_3Y054.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AF/wKgJoVpSTH3iEQGcAABG1Y7g_3Y054.jpg?op_type=0" data-large="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AF/wKgJoVpSTH3iEQGcAABG1Y7g_3Y054.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="600" data-preview="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AF/wKgJoVpSTH3iEQGcAABG1Y7g_3Y054.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="112" /></p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Five-hundred-and-one million what?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“五亿一百万什么呀?”小王子重复问道。一旦他提出了一个问题,是从来 也不会放弃的。</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The businessman raised his head.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">这位实业家抬起头,说:</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"During the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times. The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where. He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition. The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism. I don't get enough exercise. I have no time for loafing. The third time-- well, this is it! I was saying, then, five -hundred-and-one millions--"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我住在这个星球上五十四年以来,只被打搅过三次。第一次是二十二年前, 不知从哪里跑来了一只金龟子来打搅我。它发出一种可怕的噪音,使我在一笔帐目中出了四个差错。第二次,在十一年前,是风湿病发作,因为我缺乏锻炼所致。 我没有功夫闲逛。我可是个严肃的人。现在……这是第三次!我计算的结果是五亿一百万……”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Millions of what?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“几百万什么?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">这位实业家知道要想安宁是无望的了,就说道:</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Millions of those little objects," he said, "which one sometimes sees in the sky."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“几百万个小东西,这些小东西有时出现在天空中。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Flies?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“苍蝇吗?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Oh, no. Little glittering objects."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“不是,是些闪闪发亮的小东西。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Bees?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“是蜜蜂吗?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Oh, no. Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. As for me, I am concerned with matters of consequence. There is no time for idle dreaming in my life."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“不是,是金黄色的小东西,这些小东西叫那些懒汉们胡思乱想。我是个严 肃的人。我没有时间胡思乱想。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Ah! You mean the stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“啊,是星星吗?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Yes, that's it. The stars."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“对了,就是星星。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"And what do you do with five-hundred millions of stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你要拿这五亿星星做什么?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one. I am concerned with matters of consequence: I am accurate."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“五亿一百六十二万七百三十一颗星星。我是严肃的人,我是非常精确的。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"And what do you do with these stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你拿这些星星做什么?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"What do I do with them?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我要它做什么?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Yes."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“是呀。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Nothing. I own them."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“什么也不做。它们都是属于我的。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"You own the stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“星星是属于你的?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Yes."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“是的。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"But I have already seen a king who--"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“可是我已经见到过一个国王,他……”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Kings do not own, they reign over. It is a very different matter."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“国王并不占有,他们只是进行‘统治’。这不是一码事。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"And what good does it do you to own the stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你拥有这许多星星有什么用?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"It does me the good of making me rich."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“拥有他们会是我富有”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"And what good does it do you to be rich?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你富有了有什么用?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"It makes it possible for me to buy more stars, if any are ever discovered."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“富了就可以去买别的星星,如果有人发现了别的星星的话。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"This man," the little prince said to himself, "reasons a little like my poor tippler…"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子自言自语地说:“这个人想问题有点象那个酒鬼一样。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">Nevertheless, he still had some more questions.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">可是他又提了一些问题:</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"How is it possible for one to own the stars?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你怎么能占有星星呢?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"To whom do they belong?" the businessman retorted, peevishly.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“那么你说星星是谁的呀?”实业家不高兴地顶了小王子一句。</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"I don't know. To nobody."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我不知道,不属于任何人。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Then they belong to me, because I was the first person to think of it."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“那么,它们就是我的,因为是我第一个想到了这件事情的。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Is that all that is necessary?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这就行了吗?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Certainly. When you find a diamond that belongs to nobody, it is yours. When you discover an island that belongs to nobody, it is yours. When you get an idea before any one else, you take out a patent on it: it is yours. So with me: I own the stars, because nobody else before me ever thought of owning them."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“那当然。如果你发现了一颗没有主人的钻石,那么这颗钻石就是属于你的。 当你发现一个岛是没有主的,那么这个岛就是你的。当你首先想出了一个办法,你就去领一个专利证,这个办法就是属于你的。既然在我之前不曾有任何人想到 要占有这些星星,那我就占有这些星星。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Yes, that is true," said the little prince. "And what do you do with them?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这倒也是。可是你用它们来干什么?”小王子说。</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"I administer them," replied the businessman. "I count them and recount them. It is difficult. But I am a man who is naturally interested in matters of consequence."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我经营管理这些星星。我一遍又一遍地计算它们的数目。这是一件困难的 事。但我是一个严肃认真的人!”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The little prince was still not satisfied.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子仍然还不满足,他说:</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"If I owned a silk scarf," he said, "I could put it around my neck and take it away with me. If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. But you cannot pluck the stars from heaven…"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“对我来说,如果我有一条围巾,我可以用它来围着我的脖子,并且能带走 它。我有一朵花的话,我就可以摘下我的花,并且把它带走。可你却不能摘下这些星星呀!”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"No. But I can put them in the bank."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我不能摘,但我可以把它们存在银行里。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Whatever does that mean?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这是什么意思呢?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"That means that I write the number of my stars on a little paper. And then I put this paper in a drawer and lock it with a key."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这就是说,我把星星的数目写在一片小纸头上,然后把这片纸头锁在一个 抽屉里。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"And that is all?"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这就算完事了吗?”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"That is enough," said the businessman.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“这样就行了。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"It is entertaining," thought the little prince. "It is rather poetic. But it is of no great consequence."</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子想道:“真好玩。这倒蛮有诗意,可是,并不算是了不起的正经事。”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">On matters of consequence, the little prince had ideas which were very different from those of the grown-ups.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">关于什么是正经事,小王子的看法与大人们的看法非常不同。他接着又说:</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"I myself own a flower," he continued his conversation with the businessman, "which I water every day. I own three volcanoes, which I clean out every week (for I also clean out the one that is extinct; one never knows). It is of some use to my volcanoes, and it is of some use to my flower, that I own them. But you are of no use to the stars…"</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我有一朵花,我每天都给她浇水。我还有三座火山,我每星期把它们全都 打扫一遍。连死火山也打扫。谁知道它会不会再复活。我拥有火山和花,这对我的火山有益处,对我的花也有益处。但是你对星星并没有用处……”</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The businessman opened his mouth, but he found nothing to say in answer. And the little prince went away.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">实业家张口结舌无言以对。于是小王子就走了。</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"The grown-ups are certainly altogether extraordinary," he said simply, talking to himself as he continued on his journey.</p><span><br /></span><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">在旅途中,小王子只是自言自语地说了一句:“这些大人们真是奇怪极了。”</p><span><br /></span><span><br /></span>

Episode thumbnail for 经典有声英语书-The Little Prince 小王子-20

January 7, 2018

经典有声英语书-The Little Prince 小王子-20

<p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>聆听一个故事,品味一段人生</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>关注微信公众号:We-Learner</b><b>,查看更多节目和文章</b></p><p data-flag="normal" lang="en" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto"><b>公众号回复“小王子”,获取中英文版小王子插画版电子书</b></p><hr style="margin: 20px 0px;height: 1px;background: #ddd;border-style: solid;border-style: solid;border: 0px;display: inline-block;width: 100%" /><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" lang="en">【Chapter 20】<span><br /></span></p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">在沙漠、岩石、雪地上行走了很长的时间以后,小王子终于发现了一条大路。 所有的大路都是通往人住的地方的。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Good morning," he said.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你们好。”小王子说。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en"><img data-key="0" src="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AE/wKgJoFpSUF_TaUavAABreby_Quo863.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AE/wKgJoFpSUF_TaUavAABreby_Quo863.jpg?op_type=0" data-large="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AE/wKgJoFpSUF_TaUavAABreby_Quo863.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="445" data-preview="http://image.xmcdn.com/group37/M09/13/AE/wKgJoFpSUF_TaUavAABreby_Quo863.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="83" /></p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">He was standing before a garden, all a-bloom with roses.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">这是一个玫瑰盛开的花园。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Good morning," said the roses</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你好。”玫瑰花说道。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">The little prince gazed at them. They all looked like his flower.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子瞅着这些花,它们全都和他的那朵花一样。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"Who are you?" he demanded, thunderstruck.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“你们是什么花?”小王子惊奇地问。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"We are roses," the roses said.</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“我们是玫瑰花。”花儿们说道。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">And he was overcome with sadness. His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">“啊!”小王子说……。他感到自己非常不幸。他的那朵花曾对他说她是整个宇宙中独一无二的一种 花。可是,仅在这一座花园里就有五千朵完全一样的这种花朵!</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">"She would be very much annoyed," he said to himself, "if she should see that… she would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life-- for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to die…"</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">小王子自言自语地说:“如果她看到这些,她是一定会很恼火……她会咳嗽得 更厉害,并且为避免让人耻笑,她会佯装死去。那么,我还得装着去护理她,因 为如果不这样的话,她为了使我难堪,她可能会真的死去……”</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">Then he went on with his reflections: "I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose, and three volcanoes that come up to my knees-- and one of them perhaps extinct forever… that doesn't make me a very great prince…"</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">接着他又说道:“我还以为我有一朵独一无二的花呢,我有的仅是一朵普通 的花。这朵花,再加上三座只有我膝盖那么高的火山,而且其中一座还可能是永 远熄灭了的,这一切不会使我成为一个了不起的王子……”</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">And he lay down in the grass and cried.</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal" lang="en">于是,他躺在草丛中哭 泣起来。</p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" lang="en"><span><img data-key="1" src="http://image.xmcdn.com/group36/M05/47/D5/wKgJUlpSURrQdFbBAAAyoDnjwac591.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://image.xmcdn.com/group36/M05/47/D5/wKgJUlpSURrQdFbBAAAyoDnjwac591.jpg?op_type=0" data-large="http://image.xmcdn.com/group36/M05/47/D5/wKgJUlpSURrQdFbBAAAyoDnjwac591.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="455" data-preview="http://image.xmcdn.com/group36/M05/47/D5/wKgJUlpSURrQdFbBAAAyoDnjwac591.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="85" /><br /></span></p>

27 total episodes available

Similar Podcasts

Discover related shows you might enjoy

Deep-dive analytics for 小王子英语有声书字幕插画版

Frequently asked questions

Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.

What is 小王子英语有声书字幕插画版?
        <p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><span>“这就像花一样。如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着天空就感到甜蜜愉快。所有的星星上都好像开着花。” </span></p><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><br /><span>一部全球销量仅次于《圣经》、全球发行的语言超过100种、保守发行量超过5亿本的经典童话故事!《小王子》的魅力已经令好几代人倾倒,它已不再是一部简单的意义上的童话了,它是一部有关于爱的宝典,一部有关于责任的宣言。本书是写给大人也是孩子的美妙书籍,作者借小王子和飞行员之间的友谊,为我们打开个星球之间奇妙的国度。一个平实无华的童话,既没有离奇的情节,也没有惊天动地的壮举,故事在平淡的铺叙中展开……在这部书里,作者以童话式的笔触,阐述含义深远的哲理寓言。小王子天真浪漫却富含深意的话语,带我们寻回儿时纯真的梦想,朴实而无伪的友谊,以及生命中最宝贵却最易被忽略和遗忘的真情……</span></p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal">每集下面会有对应双语字幕和插画,由于双语字幕插画的插入,可能更新速度会比较慢,请耐心等待。</p><span><br /></span><p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica, Arial, sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal">获取完整《小王子》PDF插画版英文书籍请关注WX订阅号:WeLearner,回复小王子,下载</p>
    
How often does this podcast release new episodes?

This podcast updates inactive.

Where can I listen to this podcast?

This podcast is available on 2 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.

Does this podcast accept guests?

Yes, this podcast regularly features guests.

Legal Disclaimer

Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.

All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.

We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.

While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.

By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.