by China Daily
Your fast way to all things China. Join the conversation!
Language
🇨🇳
Publishing Since
5/26/2022
Email Addresses
1 available
Phone Numbers
0 available
April 30, 2025
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Senior officials and industry experts have expressed confidence in China's job market growth, as the central government has prepared for uncertainties and will continue releasing supportive policies in finance, skills training and entrepreneurship to maintain the stability of domestic employment.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">我国高级官员和行业专家对就业市场前景充满信心。中央政府已做好应对不确定因素的准备,将继续出台金融支持、技能培训、创业扶持等政策措施,全力保障就业形势稳定。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">The domestic job market delivered some eye-catching results in the first quarter of this year, with the Ministry of Human Resources and Social Security announcing on Monday that about 3.08 million new jobs were created in urban areas in the first quarter, an increase of around 50,000 jobs compared with the same period last year.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">今年第一季度就业市场交出亮眼成绩单,人力资源社会保障部周一的公布数据显示,第一季度全国城镇新增就业308万人,较去年同期增加约5万个就业岗位。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">The surveyed unemployment rate in the first quarter stayed at around 5.3 percent, a slight rise of 0.1 percentage point year-on-year but still within the target range of 5.5 percent set for this year in the 2025 Government Work Report.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">第一季度的城镇调查失业率均值保持在5.3%水平,较去年同期微升0.1个百分点,但仍控制在《2025年政府工作报告》提出的5.5%年度调控目标范围内。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Yu Jiadong, vice-minister of human resources and social security, said at a news conference in Beijing on Monday that the central government has fully analyzed the domestic employment landscape and is prepared to tackle challenges and uncertainties.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">人力资源社会保障部副部长俞家栋周一在京出席新闻发布会时表示,中央已对当前就业形势进行系统研判,做好充分准备应对各类风险挑战。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"We've noted international challenges and hefty tariffs imposed by the United States, which have made some Chinese foreign trade companies face business difficulties and, thus, see a hit to employees. But we will spare no effort to make sure the domestic job market grows steadily," he said.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“我们注意到美国挑起的国际经贸摩擦和加征高额关税行为,使部分中国外贸企业面临经营压力,因此对员工就业造成一定影响。但我们将不遗余力确保国内就业市场保持稳定增长。”俞部长表示。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Yu also said the government will continue to develop new growth points for employment and encourage employers, especially small and medium-sized companies and those involved in key industries like modern services and manufacturing, to create more job opportunities with financial incentives.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">俞部长进一步指出,政府将持续培育就业新增长点,并通过财政激励措施鼓励用人单位,尤其是中小微企业及现代服务业、智能制造等关键行业企业去创造更多就业岗位。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"It's important to fully implement the current policies (such as low-interest loans and hiring subsidies). The loan limit to small and medium-sized companies has been raised to 50 million yuan ($6.85 million) at most, and for individuals 10 million yuan at most," he said. The loans are specifically to be used to stabilize job positions or for job creation.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">他强调:“当前各项稳就业政策(如低息贷款和雇佣补贴)必须全面落实到位。针对中小微企业的贷款额度已提升至最高5000万元人民币(约合685万美元),个人贷款额度最高可达1000万元,这些专项资金将专项用于稳岗扩岗。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">The Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance have recently granted a subsidy totaling 66.7 billion yuan for employment promotion, Yu said, adding that stronger financial support and subsidies will be given to companies and individuals, especially those bearing greater losses or influence related to high US tariffs.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">据俞部长介绍,人力资源社会保障部与财政部近期已联合下达667亿元就业补助资金,未来还将加大对企业和个人的财政支持和补贴,特别是那些因美国高额关税而蒙受更大损失或影响的企业和个人。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">He said at the conference that the central government will continue to prioritize the employment of key groups such as college graduates and migrant workers, while preferential policies on loans, taxes and skills training will be available to people who face difficulties in landing jobs because of disability or family financial conditions.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">俞部长在会议上表示,中央政府将继续优先考虑高校毕业生、农民工等重点群体的就业。同时,对于因身体残疾或家庭经济困难导致就业受阻的人群,政府将通过贷款优惠、税收减免、技能培训等组合政策予以精准帮扶。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">He stressed the importance of skills training and said that companies hit by the hefty US tariffs are encouraged to keep their employees by organizing on-the-job skills training programs or training employees for new positions.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">他强调技能培训的重要性,并鼓励那些受美国高额关税影响的企业通过组织在职技能培训或针对新岗位开展员工培训来留住人才。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"We have a sufficient policy tool kit, which can support the companies in keeping their staff members or hiring new people, and can also improve people's working skills or ability to run their own businesses. We have confidence in stabilizing the domestic job market," Yu said.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">俞家栋表示:“我们拥有充足的政策工具箱,既可以支持企业稳定现有员工队伍或吸纳新成员,也能提升劳动者的职业技能水平或自主创业能力。我们有信心稳定国内就业市场。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Li Qiang, vice-president of recruitment portal Zhaopin, said he is confident about China's economy and employment resilience and potential, citing the economic performance in the first quarter and growing domestic hiring demand.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">智联招聘副总裁李强对中国经济和就业市场的韧性及潜力持乐观态度,并以第一季度的经济表现和国内招聘需求不断增长的情况为证。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"The GDP in the first quarter marked 5.4 percent year-on-year growth, and we've noticed that hiring demand from employers in modern services, manufacturing and real estate have all registered growth during this period of time, showing China's optimized economic structure," Li said.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“第一季度国内生产总值实现5.4%的同比增长。我们注意到,在此期间服务业、制造业和房地产行业的企业招聘需求均呈现增长态势,这反映出我国经济结构持续优化的趋势。”李强说。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"With the progress of the establishment of China's modern industrial system, the job market will continue to play a key role in turning the economic development results into benefits for people's livelihood," he added.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“随着现代产业体系建设持续推进,就业市场将继续发挥关键作用,将经济发展成果转化为民生福利。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">entrepreneurship</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"> /ˌɒntrəprəˈnɜːʃɪp/</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">n.创业;企业家的身份</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">the Ministry of Human Resources and Social Security</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">人力资源社会保障部</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">unemployment rate</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">失业率</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">hefty tariffs</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">高额关税</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">financial incentives</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">财政激励</p><span><br></span><br>
April 29, 2025
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Tik Tok, the popular video-sharing site with more than 1.5 billion monthly active users worldwide, revolutionized the US app market, showing how social media could offer entertainment, short videos and shopping all in one place, say experts.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">专家表示,拥有全球超过15亿月活跃用户的热门短视频分享平台TikTok,彻底改变了美国应用市场格局,展示了社交媒体如何将娱乐、短视频与购物功能集于一身。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"It certainly has brought something new to the US." Z, John Zhang, a professor of marketing at the Wharton School of the University of Pennsylvania told China Daily.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“它无疑给美国带来了新变化。”宾夕法尼亚大学沃顿商学院市场营销学教授张忠告诉《中国日报》。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">But despite the app's widespread success, it still faces uncertainty over a potential congressional ban signed by former US president Joe Biden in 2024, which states that ByteDance, its Chinese-based parent company, must divest the app and sell it to a US company or face a ban over national security concerns.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">尽管这款应用取得了广泛成功,但它仍面临一项不确定性:美国前总统乔·拜登在2024年签署的潜在国会禁令。该禁令规定,其中国母公司字节跳动必须剥离该应用并将其出售给一家美国公司,否则将因国家安全问题而面临禁用。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">In April, the Trump administration granted the app its second 75-day extension this year so that it could find a US buyer. The reprieve will expire in mid-June.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">今年4月,特朗普政府批准TikTok第二次75天延期,以便寻找美国买家。此次宽限期将于6月中旬到期。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">TikTok, available in 150 countries, was downloaded more than 875 million times in 2024. Its US revenue reached $10 billion in 2023, and American adults spend more than 53 minutes on it on average per day, two studies found.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">TikTok目前在150个国家或地区上线,2024年下载量超过8.75亿次。两项研究发现,其2023年美国营收达100亿美元,美国成年人平均每天使用时长超过53分钟。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">A spokesperson for ByteDance said in an April statement that it had "been in discussion with the US government regarding a potential solution for TikTok US. An agreement has not been executed. There are key matters to be resolved. Any agreement will be subject to approval under Chinese law."</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">字节跳动一位发言人在4月份发表声明称,公司“一直在与美国政府讨论TikTok美国业务的潜在解决方案。目前尚未达成协议。仍有一些关键问题需要解决。任何协议均需根据中国法律获得批准。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">TikTok CEO Shou Chew said in an April 22 video: "Rest assured we will do everything in our power to ensure our platform thrives as your online home…for years to come. There's tremendous value in this app, and if we close that, it will be a pity."</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">TikTok首席执行官周受资在4月22日的一段视频中表示:“请放心,我们将竭尽全力确保我们的平台在未来数年内蓬勃发展,成为您的线上家园。这款应用拥有巨大的价值,如果被关闭将令人惋惜。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Launched in the US in 2018, TikTok quickly amassed more than 170 million American users, according to the Pew Research Center.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">据皮尤研究中心的数据,自2018年在美推出以来,TikTok迅速吸引了超过1.7亿美国用户</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Regardless of its future, it has changed social media and even spurred international competition.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">无论其未来如何,TikTok已经改变了社交媒体格局,并激发了国际竞争。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Instagram, the picture-sharing site, owned by Facebook parent Meta, started its video platform Reels in 2020 in 50 countries, including the US, to compete with TikTok.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Facebook母公司Meta旗下的图片分享网站Instagram于2020年在包括美国在内的50个国家或地区推出了其视频平台Reels,以与TikTok竞争。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">In April, Instagram launched its standalone "Edits Video" creation app. The platform will allow creators to shoot and edit video similar to TikTok or CapCut.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">今年4月,Instagram推出了独立的“Edits Video”创作应用。该平台将允许创作者拍摄和编辑类似于TikTok或CapCut的视频。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"We think it's our job to create the most compelling creative tools for those of you who make videos," Adam Mosseri, head of Instagram, said in a Reels video statement in January.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“我们认为,为视频创作者打造最有吸引力的创作工具,是我们的职责,”Instagram负责人亚当·莫塞里在1月份的Reels视频声明中表示。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Another US offering that rivals the Chinese app is YouTube's Shorts, a platform to create and share short-form videos. Other Chinese-owned apps, such as RedNote and Lemon8, the latter owned by ByteDance—also are vying for attention over TikTok.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">另一个与这款中国应用竞争的美国产品是YouTube的Shorts,这是一个制作和分享短视频的平台。其他中国本土应用也在争夺用户注意力,例如RedNote和 字节跳动拥有的Lemon8。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">However, one of the most unique aspects of TikTok is that it works alongside businesses both locally and internationally to sell goods to customers on the app. That is something that was fairly unusual to US digital audiences beforehand.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">然而,TikTok最独特之处在于,它能在本地及国际范围内与商家合作,通过该应用向客户销售商品。这对于此前在美国数字平台上的受众来说相当罕见。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">It's estimated that there are more than 7 million US businesses on TikTok, which helped it support over $24 billion in gross domestic product and 224,000 American jobs, according to a report by Oxford Economics.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">据牛津经济研究院的报告估计,TikTok上有超过700万家美国企业,这帮助TikTok支撑了超过240亿美元的国内生产总值和22.4万个美国就业岗位。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Felicia Jackson, owner of CPR Wrap, a business that helps people as they perform cardiopulmonary resuscitation, said that she made more than $300,000 in just two days thanks to the app.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">菲利西亚·杰克逊是CPR Wrap的老板,该公司致力于帮助人们进行心肺复苏,她说,得益于TikTok,她在短短两天内赚取了超过30万美元。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">The method of entertaining people and encouraging them to shop seamlessly in an app has been successful for Douyin, the domestic Chinese version of ByteDance's TikTok and JD, a Chinese e-commerce company owned by Tencent, with revenues of more than $152 billion in 2023.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">这种在娱乐中无缝推动购物的模式,在字节跳动旗下的国内版抖音,以及腾讯控股的电商公司京东上已被证明非常成功,京东2023年收入超过1520亿美元。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Professor George S. Yip, emeritus professor, Imperial College London, and distinguished visiting professor at Northeastern University in Boston, said that TikTok has gained international popularity by following apps like Douyin.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">伦敦帝国理工学院名誉教授、波士顿东北大学杰出客座教授叶锦华表示,TikTok通过效仿抖音等应用程序获得了国际知名度。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"The Chinese are very good at all-in-one apps, and [TikTok is] simply following that practice in the US," Yip told China Daily.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">叶锦华告诉《中国日报》:“中国人非常擅长开发一体化应用程序,而TikTok只是把这一实践带到了美国。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">Smaller content creators and influencers who review or market merchandise from the TikTok shop also are making money and receiving commissions on goods sold.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">在TikTok商店评论或营销商品的小型内容创作者和影响者也在赚钱,并从销售的商品中获得佣金。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"A lot of people would get hurt [if TikTok closes]," Zhang said. "There's no question, because there's a lot of influencers on TikTok, and they're doing really well, and they make a lot of money out of it."</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">“如果TikTok关闭,很多人会受到影响,” 张忠教授说,“毫无疑问,因为TikTok上有很多网红,他们做得非常好,也从中赚了很多钱。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">As TikTok continues to seek a US buyer to appease Washington, online retail giant Amazon was said to have thrown its hat in the ring, submitting a bid to the White House to buy it.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">随着TikTok继续寻找美国买家以安抚美国方面,有消息称电商巨头亚马逊已经加入了竞争,向白宫提交了收购申请。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">In an effort to update its safety features, Adam Presser, head of Operations and Trust and Safety at TikTok, described its latest innovation "Footnotes."</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">为进一步提升安全性,TikTok运营和信任与安全部门主管亚当·普雷瑟介绍了其最新的创新功能“脚注”。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">"It will add to our suite of measures that help people understand the reliability of content and access authoritative sources, including our content labels, search banners, our fact-checking program, and more," Presser said in a statement.</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">普雷瑟在一份声明中表示:“它将增强我们的一系列措施,帮助人们了解内容的可靠性并访问权威来源,这些措施包括我们的内容标签、搜索横幅、事实核查程序等等。”</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">revolutionize</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">/ˌrevəˈluːʃənaɪz/</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">v.彻底改革,彻底改变</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">cardiopulmonary resuscitation</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">心肺复苏术</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">seamlessly</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">/ˈsiːmləsli/</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">adv.无缝地,顺畅地</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">fact-checking</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">事实核查,信息查证</p><br>
April 29, 2025
China Plus
China Plus
英语口语家森Jason
一席英语
英语磨耳朵
英文小酒馆 LHH
雅思口语家森Jason
哩滴吖小姐姐_超甜糖
晨听英语
OpenLanguage 英语
早安英文
China Plus
彭百万雅思口语
Fly with Lily
英语主播Emily
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at [email protected] for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.