
Andy漫谈《老友记》Season One
Claim This Podcastby Andy的美语世界
Podcast Overview
<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><span>作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,</span><span>《宋飞传》</span><span>、</span><span>《人人都爱雷蒙德》</span><span>、</span><span>《威尔与格蕾丝》</span><span>等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!</span><br /></p>
Language
🇨🇳
Publishing Since
3/6/2020
1 verified contact email on file for Andy漫谈《老友记》Season One
Pitch yourself as a guest, propose sponsorships, or reach out directly to the host.
Recent Episodes

July 2, 2020
Friends S01E24: 给个机会很喜欢 迫不及待赚大钱
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>1. hand over fist 大量的,快速的(敛财)</b></span> </p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">菲比说Joey赚钱用了 “hand over fist”这个短语,意思是大量的,迅速地(敛财)。当然菲比这里用这个词还有一个很三俗的隐喻。这个短语总跟在赚钱的后面,从字面上看容易被人望文生义地理解为是易如反掌的意思。记得当年《越狱》火爆的时候,YYETS发布的翻译版本中也将这个词译为易如反掌,还在论坛上引起争议。</p><img data-key="0" src="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M06/56/AC/wKg5I179KseQVqjMAAHPHLK3WZY925.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M06/56/AC/wKg5I179KseQVqjMAAHPHLK3WZY925.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M06/56/AC/wKg5I179KseQVqjMAAHPHLK3WZY925.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="1063.75" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M06/56/AC/wKg5I179KseQVqjMAAHPHLK3WZY925.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="198.56666666666666"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>2. How are you holding up? 你还好吧?</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">How are you holding up?当人面对困难时,你想知道对方怎么应付,就可以这样问。比如当人丧失亲友时,或生病时… 会回答说:“Well,I’ll see what I can do”。看看咯,看能怎么办咯。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">有时候也指事情准备得怎么样了。</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="1" src="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M06/57/AA/wKg5JV79KzSzgLe1AAAuCVxXkJQ57.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M06/57/AA/wKg5JV79KzSzgLe1AAAuCVxXkJQ57.jpeg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M06/57/AA/wKg5JV79KzSzgLe1AAAuCVxXkJQ57.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="750" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M06/57/AA/wKg5JV79KzSzgLe1AAAuCVxXkJQ57.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="140"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>3. fortune 一大笔钱</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">cost sb a fortune 花了一大笔钱</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">make a fortune 发了大财</p><img data-key="2" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M00/56/7C/wKg5HF79K8vD7RZHAAkGhkGMoEM121.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M00/56/7C/wKg5HF79K8vD7RZHAAkGhkGMoEM121.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M00/56/7C/wKg5HF79K8vD7RZHAAkGhkGMoEM121.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="421.875" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M00/56/7C/wKg5HF79K8vD7RZHAAkGhkGMoEM121.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="78.75"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>4. give it a chance 试一下,给个机会</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;">Ross对Rachel说give us a chance. give sth/sb a chance 给某人或某事一个机会,试一下</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;">相同的短语 give it a shot 还有 give it a try. </p><img data-key="3" src="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M09/56/70/wKg5J179LGGCa2L6AAAhgyKS-Zw55.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M09/56/70/wKg5J179LGGCa2L6AAAhgyKS-Zw55.jpeg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M09/56/70/wKg5J179LGGCa2L6AAAhgyKS-Zw55.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="549.6183206106871" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M09/56/70/wKg5J179LGGCa2L6AAAhgyKS-Zw55.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="102.59541984732824"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>5. be attracted to 喜欢,被...吸引</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">be attracted to sb 口语常用等于 like </p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">I am attracted to her. 我喜欢她。 </p><img data-key="4" src="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M04/57/EE/wKg5H179LPiQeKm2AACZhSxWeyY926.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M04/57/EE/wKg5H179LPiQeKm2AACZhSxWeyY926.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M04/57/EE/wKg5H179LPiQeKm2AACZhSxWeyY926.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="391.1637931034483" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M04/57/EE/wKg5H179LPiQeKm2AACZhSxWeyY926.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="73.01724137931035"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>6. can't wait to do sth 迫不及待做某事</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">can’t wait to do = be dying to do = be desperate to do 迫不及待要做某事</p><span><br></span><span><br></span><img data-key="5" src="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M0A/58/08/wKg5Hl79LvvBfM7uAAH7okxwq2A75.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M0A/58/08/wKg5Hl79LvvBfM7uAAH7okxwq2A75.jpeg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M0A/58/08/wKg5Hl79LvvBfM7uAAH7okxwq2A75.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="797.4860335195531" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M0A/58/08/wKg5Hl79LvvBfM7uAAH7okxwq2A75.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="148.86405959031657"><br>

June 25, 2020
Friends S01E23:抽筋确定大惨败 不算太好编出来
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>1. let it go 算了吧</b></span> </p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">let it go 别放在心上了,算了吧。 后来大热的动画电影《冰雪奇缘》同名主题曲。</p><img data-key="0" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M02/05/12/wKg5Il70AgLjzezcAAA9iweuoqY001.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M02/05/12/wKg5Il70AgLjzezcAAA9iweuoqY001.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M02/05/12/wKg5Il70AgLjzezcAAA9iweuoqY001.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="467.49999999999994" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M02/05/12/wKg5Il70AgLjzezcAAA9iweuoqY001.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="87.26666666666667"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>2. chubby 胖嘟嘟的</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">菲比的有一首力作值得欣赏一下,这是唱给产房外初为人父母的人听的 They are tiny and chubby(胖嘟嘟)and so sweet to touch; But soon they will grow up and resent you so much; Now they are yelling at you and you don’t know why; Andyou cry and you cry and you cry </p><img data-key="1" src="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M0A/05/61/wKg5I170AnWAEjyQAAH74cJzZUA23.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M0A/05/61/wKg5I170AnWAEjyQAAH74cJzZUA23.jpeg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M0A/05/61/wKg5I170AnWAEjyQAAH74cJzZUA23.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="1149.9169435215947" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M0A/05/61/wKg5I170AnWAEjyQAAH74cJzZUA23.jpeg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="214.65116279069767"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>3. parachute knapsack joke </b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">chandler 在monica的逼问下无以应答,他说Dear God, the parachute is a knapsack. 降落伞是个背包。这个笑话想必都听过吧。飞机失事某人抢个降落伞就跳出去了结果是个背包。Chandler形容自己此刻的处境</p><img data-key="2" src="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M03/06/2A/wKg5Hl70AsrSx1atAACEvgi8TJw164.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M03/06/2A/wKg5Hl70AsrSx1atAACEvgi8TJw164.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M03/06/2A/wKg5Hl70AsrSx1atAACEvgi8TJw164.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="743.1818181818182" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M03/06/2A/wKg5Hl70AsrSx1atAACEvgi8TJw164.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="138.72727272727275"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>4. land on 降落,确定</b></span></p>land on 本意是降落。The plan lands on the airport. 另外这个短语也可以表示确定。We landed on this solution. <p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="3" src="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M09/05/70/wKg5I170A1WB1PRrAAIIQfe-B_U279.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M09/05/70/wKg5I170A1WB1PRrAAIIQfe-B_U279.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M09/05/70/wKg5I170A1WB1PRrAAIIQfe-B_U279.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="320.0966850828729" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M09/05/70/wKg5I170A1WB1PRrAAIIQfe-B_U279.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="59.751381215469614"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>5. fiasco 大败,惨败</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">fiasco 可耻的失败,彻底大败</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="4" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M06/05/27/wKg5Il70A7GiTcBwAAW4r2wPgwo316.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M06/05/27/wKg5Il70A7GiTcBwAAW4r2wPgwo316.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M06/05/27/wKg5Il70A7GiTcBwAAW4r2wPgwo316.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="375" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M06/05/27/wKg5Il70A7GiTcBwAAW4r2wPgwo316.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="70"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>6. cramp 抽筋</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">leg cramp. 腿抽筋了。Cramp 抽筋。After watching the firework show, my neck cramps. </p><img data-key="5" src="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M09/06/25/wKg5H170A_6jVkJAAAB_SrfQTNI345.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M09/06/25/wKg5H170A_6jVkJAAAB_SrfQTNI345.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M09/06/25/wKg5H170A_6jVkJAAAB_SrfQTNI345.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="500" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group85/M09/06/25/wKg5H170A_6jVkJAAAB_SrfQTNI345.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="93.33333333333333"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>7. not much of a 算不上是好的</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span>not much of a 不是怎么了不起的;算不上好的. She is not much of a singer. 她唱歌不怎样。 </span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span><img data-key="6" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0A/05/3B/wKg5Il70BTfCl8YEAADFD_yY71w440.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0A/05/3B/wKg5Il70BTfCl8YEAADFD_yY71w440.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0A/05/3B/wKg5Il70BTfCl8YEAADFD_yY71w440.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="468.75" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0A/05/3B/wKg5Il70BTfCl8YEAADFD_yY71w440.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="87.5"><br></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>8. cook it up 想出来</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">cook it up 想出来 cook up 编出来,想出来,非正式英语 cook the book 做假账</p><span><br></span><span><br></span><img data-key="7" src="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M01/05/92/wKg5I170BZHx4Hv1AAANSb4KlDU866.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M01/05/92/wKg5I170BZHx4Hv1AAANSb4KlDU866.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M01/05/92/wKg5I170BZHx4Hv1AAANSb4KlDU866.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="284.34065934065933" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group83/M01/05/92/wKg5I170BZHx4Hv1AAANSb4KlDU866.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="53.07692307692307"><br><br><span><br></span><br>

June 21, 2020
Friends S01E22: 劳动生产打传呼 起猛头晕太腻乎
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>1. beeper 传呼机</b></span> </p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"> beeper 传呼机 现在年轻人已经不知道这是何物了。在上个世纪九十年代这可是当时很潮的东西。它的学名应该叫pager 记得我第一个呼机是数字的,上面显示 page one, page two.我当时就以为是第一页,第二页。后来才知道page 有通过扩音器,传呼机呼叫的意思</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="0" src="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M02/D2/8E/wKg5Hl7uoqLRltUMAABLxepNeJY579.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M02/D2/8E/wKg5Hl7uoqLRltUMAABLxepNeJY579.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M02/D2/8E/wKg5Hl7uoqLRltUMAABLxepNeJY579.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="623.2394366197183" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group84/M02/D2/8E/wKg5Hl7uoqLRltUMAABLxepNeJY579.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="116.33802816901408"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>2. in labour 分娩</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">go into labor = be in labor. 生产(孩子)属于委婉语。Be in family way是 pregnant(怀孕)的委婉语。记得有个笑话讲一个老头儿移民美国投奔女儿,开始苦学英语。一日女儿一干白人同事来访,众人聊天,老头一旁偷听练习听力。当他听到一个女儿的朋友说某女同事 She is in labor today. 老头终于听到熟悉的词汇,大喜,忙插嘴说 I am in labor all the time when I was young.他还以为 in labor是劳动呢。众人皆⊙﹏⊙b汗</p><img data-key="1" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0B/D1/CE/wKg5HF7uovaC5QA_AABtrZ4MkB4915.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0B/D1/CE/wKg5HF7uovaC5QA_AABtrZ4MkB4915.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0B/D1/CE/wKg5HF7uovaC5QA_AABtrZ4MkB4915.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="454.54545454545456" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M0B/D1/CE/wKg5HF7uovaC5QA_AABtrZ4MkB4915.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="84.84848484848484"><br><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>3. see that 保证,务必</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">菲比充当Chandler的临时秘书接电话时说 I will see that he gets the message. 这里see that 的含义是设法做到,努力做到</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="2" src="http://imagev2.xmcdn.com/group86/M0B/D6/00/wKg5Jl7u83LB3KQfAADj9p9XK6E415.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group86/M0B/D6/00/wKg5Jl7u83LB3KQfAADj9p9XK6E415.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group86/M0B/D6/00/wKg5Jl7u83LB3KQfAADj9p9XK6E415.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="392.5" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group86/M0B/D6/00/wKg5Jl7u83LB3KQfAADj9p9XK6E415.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="73.26666666666667"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>4. head rush 起猛了头晕</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">菲比从沙发上站起来说 head rush 就是一下子起来猛了感到头晕</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="3" src="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M04/D4/DB/wKg5IV7u9ACiVGBAAACCbVmvVIM924.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M04/D4/DB/wKg5IV7u9ACiVGBAAACCbVmvVIM924.jpg?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M04/D4/DB/wKg5IV7u9ACiVGBAAACCbVmvVIM924.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="370.60546875" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group87/M04/D4/DB/wKg5IV7u9ACiVGBAAACCbVmvVIM924.jpg!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="69.1796875"><br></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><span data-flag="tag" style="font-size:16px;padding:5px;margin:10px 0px;color:#fff;background:#FC5832;display:inline-block;"><b>5. icky 粘人的</b></span></p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal">icky 粘的讨厌的,过分甜的 They are icky couple. 这一对儿太腻乎了</p><p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens:auto;text-align:justify;" data-flag="normal"><img data-key="4" src="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M01/D5/57/wKg5HF7u9FSQXSNXAAEM7RrKkb4370.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" alt="" data-origin="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M01/D5/57/wKg5HF7u9FSQXSNXAAEM7RrKkb4370.png?op_type=0" data-large="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M01/D5/57/wKg5HF7u9FSQXSNXAAEM7RrKkb4370.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large" data-large-width="750" data-large-height="525" data-preview="http://imagev2.xmcdn.com/group82/M01/D5/57/wKg5HF7u9FSQXSNXAAEM7RrKkb4370.png!op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_small" data-preview-width="140" data-preview-height="98"><br></p><span><br></span><br><br><br><br>
38 total episodes available
Similar Podcasts
Discover related shows you might enjoy

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源
英语磨耳朵

一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语

雅思口语IELTS English2024
英语口语家森Jason

早安英文-每日外刊精读
早安英文

老友记|玩转老友记(超清版)
Unknown author

英语每日一听 | 每天少于5分钟
晨听英语

Round Table China
China Plus

雅思口语2024年1-4月素材
彭百万雅思口语

听力密码:100天练成超级英语耳
Unknown author

天真不天真
杨天真本真

搞钱女孩|女性成长访谈播客
搞钱女孩小辉

凹凸电波
凹凸电波

声动早咖啡
声动活泼

李诞
李诞
Deep-dive analytics for Andy漫谈《老友记》Season One
Frequently asked questions
Have a different question and can't find the answer you're looking for? Reach out to our support team by sending us an email and we'll get back to you as soon as we can.
- What is Andy漫谈《老友记》Season One?
<p style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal;text-align:justify;hyphens:auto" data-flag="normal"><span>作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,</span><span>《宋飞传》</span><span>、</span><span>《人人都爱雷蒙德》</span><span>、</span><span>《威尔与格蕾丝》</span><span>等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!</span><br /></p> - How often does this podcast release new episodes?
This podcast updates daily.
- Where can I listen to this podcast?
This podcast is available on 4 platforms including Apple Podcasts, Spotify, and more. You can also use the RSS feed directly.
- Does this podcast accept guests?
No, this podcast does not typically feature guests.
Legal Disclaimer
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at hey@podengine.ai for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.
